好莱坞向亚洲借脑

2004-10-25 12:38
中国新闻周刊 2004年38期
关键词:美国版好莱坞亚洲

宋 罡

一位每天坐地铁穿越城市的中年律师,为了唤起自己对刻板沉闷生活的激情,加入了由一位美貌女子执教的舞蹈班,在这里他发现:原来有那么多人通过舞蹈来重塑自我……这不是1996年风靡亚洲的日本影片《谈谈情,跳跳舞》的剧情简介,而是10月15日在美国全线上映的同名影片重拍版。除了演员换成了好莱坞明星,故事发生地点改在了美国,基本情节可以说是原样照搬,而出品商米拉麦克斯公司最初看上的就是原片故事所具有的幽默、清新和精致。

自从日本著名恐怖片《午夜凶铃》的美国版取得票房佳绩之后,好莱坞翻拍亚洲影片的热潮更加高涨,大有蔚然成风之势。《无间道》、《我的野蛮女友》、《大事件》等影片的改编版权都已被美国各大制片公司买断,并不断有好莱坞一线明星担纲演出的消息见诸报端。尤其是在美国版《无间道》里,布拉德·彼特饰演的刘建明和迪卡普里奥饰演的陈永仁更是让中国的影迷也有了颇多好奇与期待。

这些亚洲的畅销影片之所以能被好莱坞相中,除了美国电影全球化策略的因素,更重要的是它们巧妙而别出心裁的构思,在编剧技巧上令人折服。在号称拥有十万编剧的美国,每年涌向各制片公司的剧本汗牛充栋,但是令人眼前一亮、拍案叫绝的上乘之作仍然少之又少。既然原创难上加难,那么改编现成的作品显然不失为一条捷径。

这种传统由来已久,改编自法国影片的《绿卡》的成功就是明证。而近年来,一部分亚洲电影在趣味表达和故事背景上与好莱坞的日益接近,也为后者改编它们提供了可能,这就难怪美国的大制片公司对这些剧本的青睐有加了。

其实,美国和亚洲电影的互动早已有之,并且亚洲影片对美国影片的借用更多。日本电影巨匠小津安二郎就曾承认,20世纪二三十年代的日本影坛对新出品的美国片几乎是逢片必“抄”,而三四十年代的上海影人也从美国片中获益良多,比如夏衍编剧的《一元钱》就是好莱坞经典名片《大饭店》的模仿之作。近年来,韩国电影对美国电影的巧妙移植和成功嫁接更是这种“借用”的典范,细心的影迷对很多韩国片总是有似曾相识之感,恐怕就是来源于此。

然而翻拍未必是保证成功的法宝。《谈谈情,跳跳舞》七八年前就被买走版权,但美国版一直到今年才推出,一个重要的原因就是制片人担心美国观众不能理解这个亚洲味过浓的故事。虽然影片里中年人渴望交流、寻找自我的主题是共通的,但日本原片中那种闲适从容的气质是否能准确传达,以及是否为一向个性张扬的美国人所接受,还是影片成败的关键。

值得一提的是,《谈谈情,跳跳舞》的英文名采用的是一首好莱坞经典歌舞片《国王与我》的著名插曲的名字——《shall we dance?》起码美国人理解这个名字应该毫无问题。正像这个名字所暗示的——既然有一方已经发出了诚挚的邀请,那么另一方又何乐而不为呢?

猜你喜欢
美国版好莱坞亚洲
好莱坞灵异跑车之谜
CRAZY RICH ASIANS
华为发布美国版Mate 9 接入谷歌亚马逊VR、AI服务
亚洲足球
(某些)英式幽默
那些早已红透VOL.03半边天的亚洲it gril,你都关注了吗?
怎样打造好莱坞大片
日全食令亚洲很兴奋