前与后

2009-05-07 13:36
环球时报 2009-05-07
关键词:供稿词语英语

“前”与“后”是两个常用的表示方向的词,好像意思比较明白,说话人面对的是“前(方)”front,背后的则是“后(方)”back,可是用以指时间时就可能产生混淆,比如“前些日子”recently、“前功尽弃”All the previous efforts have been wasted,“前无来者,后无古人”There was no parallel in past history and there will be no parallel in future either,其中的“前”指过去的时间—past time,“后”指未来的时间—future,而大家常说的“往前看”(look forward)和“前程远大”(have a bright future)中的“前”却指未来的时间。

此外,“前面一章”(the previous chapter)、“前任”(predecessor)等说法中的“前”指先发生的,“饭前/后”(before/after the meal)、“后发制人”(gain mastery by striking only after the enemy has struck)等中的“后”指后发生的。“前”和“后”放在表示时间的词语后面意思又不一样,如“日前”却是“几天以前”的意思(the other day或 a few days ago)。所以英语里翻译时碰到“前”、“后”首先要弄清楚时间指向,当然还要注意不同的习惯说法。有趣的是,“前”和“后”放在一起却表示“大概”的意思,比如“三点钟前后”(around/about three oclock)。

最后说一下,before译成汉语不一定是“在……之前”,如We have to take action before its too late.译为“我们必须采取行动,否则就来不及了”。而“您先请”英语一般说After you, please!也值得我们思考。▲ (本栏目供稿:陈德彰教授)

猜你喜欢
供稿词语英语
找词语
The Old Brass Wagon
考考你:混水摸鱼、一哄而散,这些词语你能否读对?
读英语
酷酷英语林
词语积累
Jokes and Humor
Jokes and Humor
Results and Roses