俄罗斯资助文学国际化

2009-09-03 07:03傅西平
出版参考 2009年13期
关键词:印数书展俄语

傅西平 尚 颜

当今,俄图书出版成为有利可图充满活力的产业,2006年,俄图书出版历史上首次超过10万种,总印数达6.335亿册;2007年新纪录接着诞生,出书10.9万种,6.555亿册;2008年同比2007年增加了13.4%,出书达到12.33万种,总印数增长到7.6亿册,同比上年增长14.2%,平均印数多年来也首次呈现上涨,单本印数达到5814册。

俄出版物具有多样性,数据分析表明,重要出版物的显著趋势是满足国家和社会科学文化和教育发展需求。2008年上半年,“严肃”读物(非娱乐开发)包括教育、大众科学、信息、参考资料、官方监管文学所打印的图书和小册子占一半以上。

2008上半年小说出版同比2007年超过1500种,即9196种,儿童文学新书这两年分别为4735和4336种,在越来越多的出版物中,儿童读物约占45%,超出总印数50%以上,三四年前的数据统计比这低得多。

国民阅读率下降

尽管出版业发展得到肯定,出版社数量在增长,图书种类广泛,但和其他国家一样,俄报业杂志读者群是下降的,尤其在儿童中间。

据俄罗斯民意调查,该国半数以上或52%成年人不购买任何书籍,超过三分之一(37%)没有阅读行为,与其他国同龄人相比,俄学童阅读技巧低下,这是非常令人不安的事实,尤其是该趋势还在持续着。研究表明过去十几年,阅读作为有威望的信息源和愉快的消遣媒体的地位正在失势。

此种状况是电子媒体日益扩大所致,是数字在线信息和数字娱乐业带来的经济社会变革。近几年,为了克服这一问题,2007年俄计划提升全民阅读,方案分为3个阶段:2007-2010年,2011-2015年,2016-2020年。

全民读书计划旨在提高公共文化能力,该计划涉及顺应社会文化阅读环境,加强文化机构的阅读推广,包括图书馆、文化和教育机构、图书出版业,生产和发行国家其他不同载体内容,包括报纸、杂志、文献运营;建立有效的在线阅读信息交流机制,促进俄罗斯文学国际化。

提升文学国际化

同时,为了提升文学的国际化,2008年,俄罗斯新闻大众传播联邦局,联手加入总部设在伦敦的俄语翻译奖(Academia Rossica),旨在促进俄罗斯文学开启面向英语世界的大门。

2008年4月俄国家展览首次成功出现在伦敦图书展会上,并带来莫斯科和圣彼得堡的20个主要参展商,就俄罗斯文学、历史和政治问题进行了一系列讨论。

2009年俄罗斯增加在伦敦书展数量,特别增设宣传当代俄罗斯作家的展位,俄10位作家访问伦敦,介绍他们的书籍,还与外商洽谈。

2010年5月,纽约举办的美国图书博览会将首次出现俄出版商参展。

另一重要举措是翻译专用拨款,该项目是由学术Rossica和叶利钦基金会建立的,以支持俄文学英译这项事业,进而促进俄文学国际化。

出版商和翻译者可申请俄译英翻译作品资助,主办方特别关心和支持该项目,但仅俄文原版翻译才具资助资格。并优先考虑翻译当代小说和诗歌文学,如果有文学作品或文体创新,非小说类书籍也可例外,申请可以采用在线申请,找到俄语翻译奖(Academia Rossica)网站,而Academia Rossica奖是否发放由国际专家委员会裁决。

俄语翻译奖项2004年设立,奖励担任沟通桥梁的翻译工作者,促进俄文学服务英语大众。俄罗斯为了把俄文学翻译成英文,传播世界各地而专设奖项,其译著作品在世界或任何国际组织中均可开放阅读。

提交俄文学著作英译,含在世和已故作者的著作,但出版时间框架由评判员设立,多为具备资格的新译作品,并非重印现有的译作。体裁风格广泛,有多作者选集或短篇小说、单作者散文、诗歌,戏剧亦有资格。

俄语翻译奖提名,2009年4月21日在伦敦书展宣布,今年有50多部作品被提名,评判者有马丁Dewhirst教授、安东尼·布里格斯教授以及罗伯特波特教授,5月24日宣布获奖者,这一天恰逢圣徒Kyrill和Methodios创造斯拉夫字母。在评判员的建议下,翻译奖和出版商奖之间,将有5千英镑的奖项被分割,得奖作品和所有的候选名单刊载在ROSSICA杂志上。

ROSSICA翻译奖委员会有许多杰出人物,如独立文学编辑和独立外交小说奖创始人博伊德东京、2006年在国际出版界赢得伦敦书展终生成就奖的克里斯托·弗麦理浩、英国文学翻译中心主任阿曼达霍普金、英国文学文化委员会主任苏珊娜尼克林、叶利钦基金会执行主任亚历山大Drozdov、ROSSICA学术界ROSSICA创始主任、斯韦特兰Adjoubei等。

猜你喜欢
印数书展俄语
俄语歌曲在俄语教学中的应用策略探究
“空场”书展
基于3D虚拟情境的俄语视听说教学
2015年全国期刊业基本情况
2014年全国期刊业基本情况
2011年全国期刊出版基本情况
主要刊期的期刊出版数量
俄语称呼语的变迁
今日俄语:语法领域中的积极过程*——“今日俄语”系列研究之二