诗歌节奏的象征指示——叶芝《长久的沉默之后》赏析解读

2014-03-12 08:59北京物资学院北京101149
名作欣赏 2014年3期
关键词:读音节叶芝音节

⊙左 雁[北京物资学院, 北京 101149]

作 者:左 雁,博士,北京物资学院副教授,主要研究方向为社会语言学。

After Long Silence

W illiam Butler Yeats(1865—1939)

Speech after long silence;it is right,

All other lover being estranged or dead,

Unfriendly lamplight hid under its shade,

The curtains drawn upon unfriendly night,

That we descant and yet again descant

Upon the supreme theme of Art and Song:

Bodily decrepitude is w isdom;young

W e loved each other and were ignorant.

这是爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝的一首诗,诗人于1923年获诺贝尔文学奖。叶芝不同时期的作品体现出不同的时代特色和个人风格。其早期作品体现唯美主义风格与浪漫主义色彩,后期作品则转入现实世界,抒情诗取得了较高的艺术成就。他的作品擅长运用洗练的口语和含义丰富的象征,用富有质感的形象来表达抽象的哲理。上面引的小诗《长久的沉默之后》(After Long Silence) 是他的后期诗作,其节奏的象征指示值得我们欣赏与思索。

这首诗只有短短八行,却留给我们这样一幅画面:一个昏暗的房间里,一对伴侣坐着,谈着。不管他们在谈什么,有一点却是肯定的——他们已经上了年纪,相依相伴已不能继续多久了。因为“All other lover being estranged or dead”(“其他的情侣已经疏远或者作古”) 。诗句中讲到,他们在讨论艺术与诗歌,经过一段沉默,许是在思考,然后继续。艺术与诗歌是他们之间唯一永恒的话题。

经历了岁月的恋人,现在已经超越了欣赏对方外表的美丽(揭示岁月无情的灯光是“unfriendly”) 。外部世界也已经无所谓了(窗帘挡住的世界同样是“unfriendly”) 。经过人生的漫漫长途,他们可以谈论“艺术和诗歌这个至高的题旨”,包容了对他们人生经历的所有解释。而“wisdom”,足以解释一切的能力,却只有在身体衰老之后才可以拥有。诗人把智慧看作是绝对的收获。同时,也有几分轻轻的婉叹:感慨拥有美貌和青春的年轻时代悄然而逝。整首诗的基调是认可,尽管伴随着些许的哀婉,却必须承认人不可能完美,不可能同时拥有美貌和智慧。

一首小诗能给提供如此内涵已经足够,何况它呈现在我们阅读视野中的还不仅仅这些,其形式技巧表现也非常出色。诗人把简单的陈述戏剧场景化,生动地描绘出一种真实经历的心情和感受。不止于此,仔细审读,诗歌真正打动我们的,或者说这首诗的绝佳处却在于节奏。

英语诗歌的节奏是靠轻、重读音节的交替出现形成的,格律就是这种节奏规则变化的结果。节奏的轻、重、缓、急可以借助烘托渲染的方式辅助语义,表现诗意。节奏不仅让诗歌富有音乐性,优美动听,而且增强了诗歌的表现力。

在《长久的沉默之后》这首诗中,叶芝巧妙地运用了一般加特殊,复杂回归简单的节奏变化,利用节奏的转换表达诗人复杂的情感,带给读者更多的思考空间;因为,诗歌所表现的是一个多点反射、多点回应的永恒话题。

诗歌选用了英诗中最常用的格律——抑扬格五音步,却又在常规之中加入一些巧妙的变化。这些变化会起到什么效果呢?

首先看诗歌的第一行。这一行打破了规律的节奏,为这句话营造出一种恰似闲谈的效果。它没有采用一般抑扬格的开头,第一个音节就出现了重音下降,speech,这种形式称作不完全变化音步(缺音节处标注“∧”) 。第二音步,after long,是抑抑扬格。由于前面的不完全变化音步,这里必须做一个补偿。随后的silence又属于扬抑格替换了标准的抑扬格音步。分析到这里,我们来看一下这些节奏设计在整句话中的作用。Speech是一个强调重音。出其不意的开始很符合一种突然打破沉默的谈话方式。after处出现了两个非重读音节,或者叫轻读音节。轻读音节读得较快,语流的节奏也会逐渐加快。这就使long这个词得到巧妙的强调,增强了词义。紧接着,我们又会发现一种奇怪的节奏现象:扬抑格音步中重读音节si-紧随重音long之后,中间却没用非重读音节来缓解。重读起强调作用,重读音节连续出现,词汇的语气会得到明显的加重。由此,我们的注意力随着读法的强调会停留在诗句的那一点上,long silence成为本行诗句的焦点。

还是在这一行,有一处不完全音步——it。前一个短语结束的地方(分号标记出来的) 缺少一个非重读音节,随后又是一个规则的抑扬格音步。silence后面重重的停顿(修辞结构所需要的停顿) 把说话人讲完自己观点后那种沉思片刻的效果表达了出来,后面的词给了我们沉思的韵味。不仅如此,这里还有一个特殊效果:it这个词要比一般性强调强烈得多。通常来讲,it都是相对不重要的单词,至多轻微地强调。可在这首诗里,它却非常重要。刚出现的时候,我们还不知道it的具体含义,而诗歌中真正的话语含义,即“the right thing”将构成这首诗的基本陈述。因此对it这个词的解释可以让我们摸到这首诗的骨架。

总之,从诗歌的第一行入手,可以看出其节奏上的大胆变体;而每一处变化都遵从整行诗的结构意图。形式上的变化是昭示背景意义上的深层涵义。

第一行运用了极其不规则的变化,随后却体现了节奏的平稳;第二行只有一处微小的一般性变化(第四音步-ing estranged更像是抑抑扬格而不是抑扬格,两个轻读音节连在一起主要为加快诗歌速度并强调单词estranged) :第三行也只有两处轻微的节奏变化。-light这个音节处有一个很强的次重音,使诗句出现一种徘徊不定的效果,或是一种回旋的音韵效果——诗歌停留在“被遮住的灯光”这个中心意思的阐述上。经过这样一种推迟,under的扬抑格替换又一次加速了这行诗句结论的出现,这也是叶芝作品韵律上的独到之处。抑扬格和扬抑格的交叉使诗歌整体风格上起伏跌宕,形成抑扬顿挫的旋律。弱音节(-der its) 再次连在一起出现,朗读时语速会加快,很快到最后的重读音节shade。

下一处节奏变化出现在第六行。第二音步“the supreme”是抑抑扬格;说明-preme这个音节的发音不是一般性强调。下一个又是不完全音步,只包含了theme一个音节;在-preme音节处的徘徊与停顿补偿了下一个音步的缺音节状况。这样一种情形,正像在第一行中出现的那样,可以起到特殊强调作用。而两个重读音节处用词的精辟与巧妙进一步突出了这种强调。

第七行一开始,一种更特殊的格律形式出现了:两个重读音节(即这一行的第一个音节,Bo-和第五个音节cre-) 中连接着三个轻读音节:di-,ly-和de-,可以认为是抑扬格跟在扬抑抑格之后。轻读和重读音节相间出现,由于轻读音节读得较快,语流的节奏会逐渐加快。单看此行诗句的这几音步,好像看到一个失去平衡的人。即便到了wisdom后的停顿,尽管已经又一次显出抑扬格的趋势,这一行的节奏结构也并不清晰。在这次停顿之后,young这个音节上的重读强调对读者来说只能是被迫的,是一种强制的抑扬格收音效果,只有通过这样的重音,这一行才能获得相应的节奏。这种特殊的节奏重读到底要达到什么效果呢?

于是,我们从节奏走向诗歌的内容。从意义上来讲,young这个单词的设置与前面所有的词是对立的,这首诗的前面部分勾勒了一幅衰老的画面。事实上,单独的一个形容词young是下面这句话“But when we were young,etc.”的凝缩。因此,这个词起到了整首诗中枢的作用。所以说,诗人善于运用节奏表现内容的技巧又一次体现在这行诗句中。在这七行诗中,大量的节奏变化是主要特征,其中仅仅第四、五行完全符合抑扬格五音步的一般节奏特征。全诗中,诗人用了变化,甚至有时是非同一般的变化来强调一些词并以此赋予整首诗一种灵活感——令人想起谈话的动作。

从上面的诗律分析继续往下看,我们发现最后一行中的连词and需要重读,而一般来讲and是一个非常不重要故无须重读的单词。此处诗人有意识地加以重读强调,因为and并不是随意性的连接,它一定有突出的重要性。之前谈过这首诗的主旨——即这对伴侣谈论的话题——人不可能完美,不可能同时拥有美貌和智慧;这儿的重读连接凝缩并重申了这一意味。因此降在and上的节奏重音给出一条线索并强调了对这一行乃至这一首诗的理解——只在这个时候,全诗浑然一体地完成了。

简单的语言与句式由于增加了节奏的巨大变化,诗歌突出要表达的主旨得到强化,延伸了词义,扩大了语言的感染力。具体说来,在这首诗中,节奏使用的巧妙性对词义的丰富是通过以下三种方式获得的。1.节奏使用的灵活性赋予了话语戏剧性的印象却并没有违反节奏形式的整体(当然,诗人并没有随意到采取谈话逐字记录的方式;他仅仅是从一种固定的格式里走出去而留给我们一种印象)。2.节奏变化并非随意而只是恰当强调了焦点单词。3.通过第七、八行的节奏对比,整首诗观点的发展更加生动化和形象化了。

这首小诗的成功再次向我们证明:真正的抒情诗,应该是以质而非以量取胜。那么不起眼的短短几行,一旦和读者遭遇,即释放出巨大的能量,给读者的阅读记忆和审美心理留下久久难忘的印象。从更宏观的角度看待这首诗,诗中抒写的内容就更具备一种超越时空的普遍意义。读叶芝的这首诗,我们也应该从中悟到些什么。

[1] 傅浩.叶芝在中国:译介与研究[J] .外国文学,2012(4) .

[2] 何宁.叶芝的现代性[J] .外国文学评论,2000(3) .

[3] 蒲度戎.叶芝的象征主义与文学传统[J] .外语与外语教学,2007(7) .

猜你喜欢
读音节叶芝音节
钉螺当成钉
r(re)音节单词的拼读规则
拼拼 读读 写写
看音节说句子
《一年级上册期中检测题》参考答案
感谢女神的不嫁之恩
朗读基本技能:语调(一)
在爱尔兰,追寻叶芝的英魂
我是骑者 策马向爱