论民族少数民族地区双语教学法的“本与辅”

2014-10-09 19:47满斯亚·加列力
中国科教创新导刊 2014年8期
关键词:少数民族地区双语教学

满斯亚·加列力

摘 要:任何一个好的教学方法都要与当地实际情况相结合,坚持“本”借助“辅”递增与递减、依据实情与过程。在教学中主要用直接教学法授课,辅以翻译教学法,切实关注学生接受能力。必须要让受教育者听懂你在讲什么,接受信息和影响后,才能实现教育,达到学习的目的。

关键词:少数民族地区 双语教学 翻译教学法

中图分类号:G759 文献标识码:A 文章编号:1673-9795(2014)03(b)-0124-02

近年来,新疆双语教育取得了可喜的成绩,积累了丰富的经验。从基层双语教师数量的不断增加上不难看出,双语教育的丰硕成果已经逐渐回报社会,从城市到乡村处处显现出浓厚的双语气息。这有赖于各个阶段的教师围绕双语教育中心点,有效地开展教学;有赖于不同阶层对双语教育研究的不断深入、透彻;有赖于广大少数民族同胞对双语教育的支持。另一方面,民考汉数量的急剧增加更加充实了双语队伍,实现了边疆地区与一线城市甚至是国外先进教学模式的接轨,但在肯定成绩的同时,必须清醒地认识到新疆双语教育在推进过程中出现了一系列突出的矛盾和问题。如双语教育在推进中考虑环境因素和教育规律不够,学生自身的受教程度不同,双语教学模式选择单一,民语言教学缺乏规范性指导等这些问题已在一定程度上影响了双语教育质量。在这样的教学需求条件下,通过传统的翻译教学法及多种教学模式的混搭,努力提高双语教育的实际质量。

1 直接教学法与翻译教学法

新疆少数民族双语教育道路是在新疆民族特色、本地特色及多元文化特色的基础上逐步走出来的。针对第二语言教学,在之前多年曾沿用语法翻译教学法和自觉对比的教学模式进行语言教学。直接教学法是从19世纪末至今,国外在第二语言教学中一直推崇的一种有效教学模式。前者运用于“以翻译和语法复习为主的教学活动”由此可见,翻译与语言知识的掌握和运用是翻译教学法的主要着重点。诚然,这也源于当时的社会背景,为应付频繁的外交事务,培养大批合格的翻译人员,已经成为当时外语教学的首要任务。后者直接教学法是西欧外语改革运动的产物,主张通过儿童习得母语的方法,即“用说话的方式学会说话”的方法教授外语。国外成功地采用这一方法进行语言教学的实例已屡见不鲜。

事实上,无论采用哪一种教学模式都是为了学生能更好的掌握语言达到实际运用和科学研究的目的。双语教育届提倡教学一贯坚持“百花齐放,百家争鸣”的总方向,推行“民汉兼通培养,民汉教学并行并重”的原则。直接教学法推行多年后的现在,在众多的双语人中出现这么一类人群:以汉语为母语的民考汉学生,家庭教育多为汉语交流,这类人群在工作中完全将汉语作为第一语言,而母语方面则表达略微欠缺,母语中的一些固定词组,及谚语、俗语已经被近乎遗忘了。在不同学校教育背景下的民族中小学生双语水平也存在一定差异,这就形成了学生双语层差不齐的一个实际现状。

双语人才的培养是根据国家长远发展、社会需求、民族进步、区域经济大发展而提出的。在培养双语人的过程中,“双”是母语和汉语达到同等水平,在实际教学过程中,或者选用教学模式时,就会出现个别忽略母语教学的情况。特别是在一些教学条件教好的县、市、州级学校,由于各种校园、家庭、社会环境有利于汉语学习,双语学生更加需要添加母语知识的学习。

2 模式多样、教无定法

少数民族双语教育道路是在新疆特色、本地特色及多元文化特色的基础上逐步走出来的。新疆双语教育已逐渐从摸索阶段转型为质量提升阶段,是双语实践者在不断探索中形成的特色。现阶段多种问题的并存值得我们深思,目前关键是通过对不同地区的实际情况的分析,探索出与自身情况相吻合的模式,丰富教学方法,提高教学效率。

在沿着新疆双语教育大方向前进途中,教学模式的选择,需紧密结合当地学校实际情况,有针对性的采用一些有利于学生接受的过渡性模式,围绕“双”字制定教学大纲,使学生能够充分学习。直接教学法在新疆双语教育中取得了喜硕成果。其弱点是忽略母语的本能作用,对青少年或成人学习带来不利影响。然而,翻译教学法在新疆的教育史上有过不可磨灭的贡献,在大量需求翻译的年代,满足社会需求,而且为社会做出了巨大贡献。但是,不足之处是,翻译教学法难度高、跳跃性大、侧重语法知识过多、实践性较弱,介于当时单薄的双语教育基础,很多学生难以再深入学习,不进而退。

尽管翻译教学法和直接教学法的兴盛时期离我们有些遥远,但是他们在双语教学中的优势是特别值得我们借鉴和完善的。笔者认为针对学生水平参差不齐的汉语水平,应以直接教学法为“本”,以翻译法为“辅”进行实地教学,兼顾水平好的学生,又能照顾到水平一般的学生。凡是对学生掌握知识有益的、管用的就是好法。关键在于根据不同阶段的学生基础情况,乡市过渡性大的一些因素综合几种教学法,以适应教育规律,在实际教学中交替使用。对于课堂上学生较为陌生的知识要点,学生短时间内难以掌握,这时可以采用翻译教学法,对内容进行解释性的讲解,以利于学生学习的需要。

3 翻译法教学弥补母语缺失

在2012年自治区出台了《关于进一步提高中小学双语教育质量的意见》,《意见》中明确指出坚持民汉兼通培养、民汉教学并进的原则;另外阐述了民族语文教学的意见,实现民族课程与汉语课程的“四个一”,即一种制度、一种管理、一种要求、一视同仁,以确保双语质量。在本市州的中小学校中,大都采用模式一进行双语教学。民语语文用母语授课,其他用汉语授课。双语班同学的汉语水平和各科成绩有了大的提高,有更多的少数民族学生进入纯汉语学校学习,这样他们的母语处于弱势地位,同学们用母语进行交流的机会,微乎其微,走上社会后,不能完全达到真正的双语人水平。因此,我们应当更加重视学生理解、掌握、应用民语语文的能力,使其真正的达到与第二语言相平衡。要达到这一目的,我们需要做到:在教学过程中采取多种教学手段的同时,将翻译教学法与学生实际情况相结合,在课堂上有选择性的进行教学,通过教学实践走出一条适合学生过渡时期的路子。

4 结语

本文通过分析直接教学法和翻译教学法在实际教学中的运用,针对民族中小学双语教育中各阶段学生汉语水平参差不齐的现状,提倡坚持“本”借助“辅”递增与递减、依据实情与过程,在实际教学中借助直接教学法为“本”授课,辅以翻译教学法,切实关注学生的接受能力。值得一提的是这种方法是介于直接教学法和翻译教学法中间的一种对过渡阶段学生有具体效果的一种方法。既充分实现“本”与“辅”教学法的混搭,以利于过渡阶段的学生掌握、运用,为更好地接受直接教学法模式下的教学打好基础。

参考文献

[1] 卢丹怀.双语教育面临新挑战[J].全球教育展望,2001(10):55-59.

[2] 赵德忠.新疆双语教育的若干思考——在新疆双语教育研讨会上的讲话[J].教育学院学报,2011(1):5-13.

[3] 赛依散·萨迪克,冯锰.提高新疆双语教育质量再思考[J].新疆教育学院学报, 2012(9):58-8.

[4] 刘军.自治区学前、中小学双语教育发展的基本情况与对策研究[J].新疆教育学院学报,2011(1):78-84.

[5] 方伟琴.翻译法和直接法的历史回顾和展望[J].苏州教育学院学报,2003(12):40-44.

[6] 馬文华.新疆少数民族双语教学工作的回顾与展望[J].新疆教育学院学报,2011(4):5-12.

[7] 杨淑芹.新疆民族基础教育双语教学模式的回顾与选择[J].教育探索,2008(8):18-19.

[8] 蔡虹.伊犁州直县市哈萨克族中小学双语教育态度调查[J].语言与翻译,2009(3):59-63.

猜你喜欢
少数民族地区双语教学
少数民族地区开展探究性学习的有效策略
浅谈新媒体下少数民族地区对外宣传方法的创新
少数民族地区大学数学范式教学探析
论湘西地区刑事和解制度的适用
天柱县少数民族地区全面建设小康社会思考
高校通识课程《美术鉴赏》双语教学实践与研究
基于CDIO教育理念的《情景导游》课程双语教学改革探索
湖南省高校舞蹈啦啦操课堂开设双语教学的可行性初探
少数民族地区居民消费结构研究
面向不同对象的双语教学探索