商务翻译质量评估研究的现状及其价值探讨

2015-04-10 11:28王永建
山东农业工程学院学报 2015年8期
关键词:豪斯商务评估

王永建

(广东技术师范学院广东广州510665)

商务翻译质量评估研究的现状及其价值探讨

王永建

(广东技术师范学院广东广州510665)

随着社会对翻译学认知度的增加和对翻译应用的重视,翻译质量评估问题逐渐进入研究者的视野。这些新动向吸引部分国内外学者在豪斯等著名先驱者的模式基础上展开了实践性研究。作为翻译应用领域的重要分支,商务翻译的质量评估理论和标准成为翻译理论建设中不可或缺的部分。

商务翻译;质量评估;豪斯模式

随着全球化的发展和跨国经济贸易的白炽化,翻译作为不同语言和文化之间沟通的重要桥梁日趋坚固,使得翻译学在理论和实践研究领域中的地位日益提升。当翻译开始进入了可以作为一项产业发展的时代,翻译出的作品或称之为翻译产品的质量控制和评断也逐渐受到专业人士们的关注。而商务翻译研究作为翻译理论和实践研究的重要成员之一,其翻译质量的评估问题也应早日得到学者们的进一步重视,以尽快地改善商务翻译市场上翻译质量岑差不齐,良莠并存的现象,使得商务翻译市场向着健康高质量的水平发展。

1.商务翻译质量评估国内外研究现状评述

实际上,目前国内单独针对商务翻译质量评估的研究还没有真正展开,而普遍性的翻译质量评估理论研究主要集中在对文学作品的翻译质量的评估和对翻译质量评估理论的综述性研究及分析总结方面,例如国内许多学者对豪斯翻译质量评估理论的评价和在各类文学文本中的应用。也有部分学者将翻译质量评估理论与语言学理论领域相结合进行了成功的理论探索。[1]国内著名的翻译质量评估理论研究学者司显柱教授最早在对国际翻译质量评估理论研究的基础上,创建和发展了国内应用广泛的司显柱翻译质量评估模式,得到众学者的认可和推广。[2]何三宁教授带领他的科研团队曾对翻译质量评估模式进行了一系列的研究并取得了显著的成果,对国内翻译质量评估模式的研究做出了不小的贡献。[3]也有少数学者对外语片、商业广告、公司章程、科技文本、法律翻译等领域进行了初步的翻译质量评价探索,但都尚未进行深入研究的阶段。[4]

国际上单纯针对商务翻译质量评估的理论也并没有被发现,而针对翻译质量评估理论进行系统性研究的学者也并不多,在学术界这一领域有一定影响力的主要有朱莉安·豪斯和威廉姆,这两位学者都建立了自己的翻译质量评估理论,其他的还有赖斯,她的翻译质量批评理论涉及了翻译质量评估的方法等。[5]然而在翻译质量评估领域,学术贡献最大的最受到学者们追捧的还是朱莉安·豪斯的翻译质量评估理论模式。豪斯从1977年开始就创建了她的第一套翻译质量评估模式,自成一套理论体系,并推出了她的第一部翻译质量评估专著《翻译质量评估模式》。[6]1997年,也就是时隔20年以后,豪斯又改进了她的第一套翻译质量评估模式,并推出了她在此领域的第二部专著《翻译质量评估:修正模式》,对她的第一套翻译质量评估模式中的漏洞进行了合理的修正和充实。[7]今年初,又经过了18年的提炼和沉淀,豪斯在2015年1月再次推出了她在翻译质量评估领域的第三部专著《翻译质量评估:过去和现在》。在这部最新的著作中,豪斯对她自己前面两部专著中的翻译质量评估模式进行了全面的自我评价和修正,并结合时代的发展将全球化因素对翻译质量评估的影响加入她的理论体系中,进一步完善了豪斯翻译质量评估理论体系,使之紧跟时代的步伐,具有更高的适用性。[8]

2.商务翻译质量评估研究的视角假设

在经济全球化、国际贸易模式转变的时代中,基于豪斯翻译质量评估理论和翻译诠释学派的视角,立足于我国社会经济发展与商务翻译活动市场化的大背景,从理论思考、实践检验等方面相结合的角度出发,探究商务翻译质量评估的理论升华和实践改进可成为一个研究新视角。

豪斯翻译质量评估理论经过她40年持续不懈的改进完善和沉淀,已经在理论学术界确立了它的地位和权威。豪斯今年出版的最新专著中第三版的翻译质量评估模式体系,紧跟时代发展,结合时代特点,将全球化的因素融入她的翻译质量评估模式中,增加了语料库的分析,是豪斯本人在她前两套评价模式理论的基础上近40年的沉积和不断完善修正,紧密结合国际经济全球化的发展进程,是目前国际上最为全面和与时俱进的一套翻译质量评估理论。通过借鉴豪斯的翻译评估最新模式,在对其充分吸收理解和拓展的基础上,结合我国商务翻译市场的现状和特点,可将其应用于国内商务翻译市场的翻译质量评估,讨论创建控制商务翻译质量的评估体系,探讨使商务翻译市场在高质量高效率的状态下健康快速发展的策略和方法,实现其理论到实践的飞跃。[8]此领域的研究可以豪斯的翻译质量评估理论和国内的翻译质量评估研究成果为基础,结合翻译诠释学派的理论,立足于国内商务翻译活动的实践,探讨商务翻译的质量评估模式、评估标准等级和体系的构建的可行性等一系列问题,为规范和统一国内商务翻译市场提供参考和辅助,以促进与国际间商务活动的顺利进行和国内经济的繁荣发展。研究可主要关注以下两个方面:

(a)如何将现有的国际和国内翻译质量评估理论和模式与国内的商务翻译市场的发展相结合。首先必须将目前国际和国内常用的翻译质量评估模式进行整理和提炼,充分了解我国商务翻译市场对翻译质量的需求状况,力求以市场对翻译质量的要求为出发点,将翻译质量评估理论进行实践性拓展。

(b)如何在经济全球化和市场经济发展进程中,提炼出商务翻译市场的新特点、理解商务翻译市场的新需求及商务翻译市场质量评估体系构建的必要性和意义之所在。随着全球化规模的扩大和国际商务活动的常规化发展,商务翻译市场也是出于与时代接轨的不断进化过程中,要掌握商务翻译市场变化的新特点和新需求才能更好将商务翻译质量评估理论模式与商务翻译实践活动相结合,真正对国际贸易的发展起到推动的作用。

在国际商务活动进行中,商务翻译质量评估体系构建更是具有紧迫性。高品质的商务翻译可以成为成功的国际商业合作的润滑剂。然而我国的商务翻译市场问题频发,质量不过关的现象常常存在,一时难以杜绝,商务翻译的质量需要加以控制和统一监管,因此,构建一个合理有效的商务翻译质量评估体系迫在眉睫。此领域的研究可以促进商务翻译市场的合理化进程,甚至可以在研究成果的应用中,帮助商务翻译市场创建一套行之有效的质量评估模式,将市场上现有的商务翻译进行等级划分,对质量加以控制,促进商业活动的顺利发展。

3.商务翻译质量评估研究的价值与意义

3.1 研究的理论价值与意义

基于国际翻译质量评估理论,尤其是豪斯翻译质量评估模式,结合国内翻译质量评估研究的各种成果,研究我国商务活动和商业经济下商务翻译质量的评估理论和模式。对目前商务翻译和翻译质量评估的研究成果进行系统的总结和梳理,融合两者的研究发现,由此提出商务翻译质量评估的模式、评估等级以及评估体系的理论和观点。这是目前国内尚未有具体成果的领域。

伴随着经济全球化的步伐和我国改革开放等相关政策的进一步完善,不仅国内经济发展迅速,对外的国际经济贸易和商务往来亦更加频繁和普遍,这种市场化的趋势,使得对商务翻译的需求和应用更加广泛,分工更加细化。商务翻译领域的人才不仅需要精通商贸知识,了解各国文化,随着对外贸易的深入和复杂化,对商务翻译者的工作要求不再局限于语言水平的高低,更是从基本的商务领域交流沟通向着正规的法律法治化的水平发展,促使了国内商务翻译在学术界和实践中地位的提升,这从人才培养的摇篮高校以及各层次教育实体和春笋般林立的各种翻译公司的存在可窥一般,也引发了对商务翻译的理论研究的繁荣。

3.2 研究的实践价值与意义

面向世界经济活动和商务往来的日益活跃,拥有国际业务的各个公司企业对商务翻译的市场需求越来越大,激发了各种翻译公司的产生,商务翻译的市场发展貌似繁华一片,但实际上其中存在的翻译质量问题却容易被这些表面的景象掩盖,这需要引起相关学者们的重视,对商务翻译的市场实践进行调查,采集数据,分析数据,对市场上和网络上各种商务翻译形式的翻译成果质量进行公正的评估,划分等级,帮助商务市场的需求者们做出合理的选择,设立全面的商务翻译评估体系。

翻译作为一种特殊的文化和媒介,随着经济全球化和市场国际化的演变已然进化为一个茁壮的行业,在人们的思想工作生活交际中无处不在。鉴于翻译在国际活动中的这种角色的特殊性,逐渐引起学者们的关注,特别是语言学家和应用语言学家们的研究兴趣。在学者们的争论中,翻译开始作为一个独立的语言学科分支而发展,在各种翻译理论体系的不断完善和翻译实践的不断强化中,翻译也自然而然地分化为两个领域,一个是高高在上的理论翻译领域,另一个则是贴近现实经济活动的应用翻译领域。应用翻译在翻译界的崛起虽然看似不是久远的事情,但实际上应用翻译早在人们开始最初的经济交换活动时就已经存在了。应用翻译涉及到商务、科技、时政、新闻、旅游、影视等各个实践领域,与偏向理论性的翻译如文学翻译等的发展走成了平行线的状态。其中近些年最为受到青睐的是商务翻译。由于经济活动的普遍性存在,商务翻译逐渐走入企业和科研主体的视野,商务翻译的实践成果遍地开花。众多的商务翻译公司和商务翻译形式相互促进相互影响地协调发展,但是翻译质量却参差不齐,有时甚至因为商务翻译质量过低导致商务合作出现问题,甚至商务活动的终止。如何提高商务翻译的质量,统一商务翻译的标准,促进国际商务的顺利进行是极具实际应用价值的。构建合理合适多层次的商务翻译评估体系可以解决这个商务翻译质量纷争的难题,使得商务翻译市场更加有序有效。

4.结束语

国际商务活动和商务合作的频繁进行,使得商业竞争和商业摩擦加剧,其中不少涉及贸易往来的国家由于不同文化、国家传统和政策背景导致的问题。这些问题的解决通常都离不开翻译的工作。随着经济全球化进程的加速发展,国际间贸易往来的繁荣,商务翻译市场正随着市场需求的扩大而不断丰富起来,希望从这个大市场里面分的一勺羹的翻译公司数目逐步增加。商务翻译肩负着促进商业合作、经济发展和国际关系和谐的重要使命。

在当前国际贸易模式转变和商务翻译市场繁杂的前提下,研究商务翻译质量具有极其重要的意义和影响力。虽然目前市场上商务翻译公司众多,数量上看似可以满足市场的需求,但是商务翻译的质量却停滞不前,不时有因为商务翻译问题而引发的商业伙伴间的误会矛盾甚至合作的终结。还有的情况,如公司拥有自己的宣传网站已不是新鲜事,但是由于商务翻译的质量不过关,错误百出,令合作伙伴困惑而导致宣传失败丧失合作机会的例子也不在少数。商务翻译承担着促进商业合作和国际关系的重任,应引起学者专家们的重视。

[1]司显柱.论功能语言学视角的翻译质量评估模式研究[J].外语教学,2004(4).

[2]司显柱.功能语言学与翻译研究—翻译质量评估模式建构[M].北京:北京大学出版社,2007.

[3]何三宁.并列还是从属:翻译质量评估与翻译批评之关系[J].南昌大学学报, 2009(7).

[4]屠国元,王飞虹.跨文化交际与翻译评估—J House《翻译质量评估(修正)模式》术介[J].中国翻译,2003(1).

[5]Reiss,K.Text Types,Translation Types and Translation Assessment[A].In Chesterman,A.(ed).Readings in Translation Theory[M].Finn Lectura Ab,1989.

[6]House,Juliane.A Model for Translation Quality Assessment[M].Meta,1977.

[7]House,Juliane.Translation Quality Assessment:A Model Revisited[M].Tubingen: Narr,1997.

[8]House,Juliane.Translation Quality Assessment:Past and Present[M].Routledge, 2015.

H315.9

A

2095-7327(2015)-08-0035-02

王永建(1976.09—),女,山东潍坊人,硕士研究生,讲师,就职于广东技术师范学院,研究方向为商务英语与教学、商务翻译。

猜你喜欢
豪斯商务评估
第四代评估理论对我国学科评估的启示
完美的商务时光——诗乐全新商务风格MOMENTUM系列
达尔豪斯《十九世纪音乐》里的乐类书写
最特别的语言
国外商务英语演讲研究进展考察及启示(2004—2014)
评估依据
立法后评估:且行且尽善
罗克韦尔自动化与恩德斯豪斯公司在上海成立联合过程培训基地
商务休闲
EMA完成对尼美舒利的评估