英语习语(idiom)中的认知隐喻学阐释
——以“hot”习语为例

2015-04-10 11:28甘翠华
山东农业工程学院学报 2015年8期
关键词:习语例句隐喻

甘翠华

(安徽职业技术学院公共教学部安徽合肥230011)

英语习语(idiom)中的认知隐喻学阐释
——以“hot”习语为例

甘翠华

(安徽职业技术学院公共教学部安徽合肥230011)

习语是人类语言的精华,其意义的隐喻本质是具有理据性、概念性和系统性的。习语是通过概念投射方式、建立习语的字面义与隐喻义之间的联系,从而形成其特定的意义。本文研究表明,英语中存在的“hot”习语的意义的形成不是任意或偶然的,而是和“hot”的本意有着某种联系,是概念迁移的结果。

习语;hot;认知隐喻学

1.习语Idiom概述

习语是指被整体运用于语言实践中、结构固定、意义完整独特的句子或短语,形式生动幽默、典雅庄严、节律和谐。对于英语中的idiom,《牛津现代高级英汉双解辞典》有两种解释:“(1)a phrase which means something different from the meanings of the separate words(成语;惯用语);(2)the way of expression typical of a person or a people in their use of language(个人或民族使用语言的特别表现方式)。”[1]作为一种使用广泛的语言,英语拥有数量庞大的习语。

习语具有结构的固定性(structural stability)和语义的整体性(semantic unity)两大典型特征。很多成语的形成与英国的地理环境、风俗习惯、宗教、政治和文化历史有关,不能望文生义。如“sea dog(老练的水手)”,意指富有经验的水手,其中dog是暗喻人,类似汉语中的虎或龙凤的喻义,不同于汉语中具有贬义色彩的狗。理解习语的意义时要特别注意。

本文以英语“hot”习语意义的形成为例,从认知隐喻学的视角揭示英语习语意义形成的深刻理据性。

2.认知隐喻理论和习语的隐喻本质

隐喻“就是从一个认知域(cognitive domain)或概念域(conceptual domain)向另一个认知域的映射,隐喻是我们对抽象范畴进行概念化的有力工具。”[2]Lakoff所创立的认知隐喻学认为,隐喻是语言表达的一种普遍模式,人们可以用一个概念域中的词汇来表达另一个概念域,也就是用人们熟识的概念来表达未知的,新的概念,即跨域映射。人类通过认知、联想和推理将两个不同的概念域进行联系,从而使两个认知域的语义展开互动。

习语的形成和发展受人类的生活状态、自然环境,认知世界的能力、以及社会发展阶段等影响和制约,人们在语言实践中,通过联想,把习语的字面意义概念投射到未知的概念领域,从而确定其特定的意义。

3.英语中“hot(热)”的习语及概念意义隐喻解析

温度是自然界中一种常见现象,而冷热是人类的一种切身感觉体验。一般以人体的体温为标尺,当物品吸收的热量超过人体的温度时,人们就有热的感觉。《说文》:“热,温也”。本文主要分析英语中以hot为主体词的idioms的意义形成的理据性。

3.1 hot(热)表达情绪不稳定、不冷静的概念

众所周知,当人的情绪上升时,会加速血液循环,促使体温上升,人就有热的感觉。联想到人们在遇到高兴的事或令人生气的事件时所产生的心理感受,“热”的知觉体验便被用于热表示兴奋,特别喜欢或发怒的情绪概念。如:hot temper,hot blooded,hot head等。

例句(1):His hot temper was making it increasingly difficult for others to work with him.

他的火暴脾气使得别人越来越难以和他合作。例句(2):“She is too hot blooded to accept criticism calmly.”[3]

她好激动,不能冷静地接受批评。

上述两例句中可归纳出“热”的概念隐喻。例(1)中表示人在愤怒生气时会脸红,会有火热的感觉,会出汗。例(2)表达的是当人门遇到令人高兴的事情时会心跳加快、血液循环加速的身体反应。以上两种情况下的生理反应和人们感觉热的生理反应都有相似的生理表现,因而“hot”的概念就被移用来表达人们生气或激动时的情绪概念。“hot”故被赋予了抽象的不冷清、不理智的情绪概念。

3.2 表示喜欢或受欢迎的概念

汉语中有“热线,热衷于某事”的表达,这种用热的感觉来表达受欢迎或非常喜欢的概念的隐喻在英语中也同样存在。如英语idiom“a hot line,be hot in/on/at”等等。

例(3):“The Amercian president has a hot line to Moscow.”[3]美国总统和莫斯科之间有热线相通。例(4):“She is very hot on equal opportunities for women.”[3]她热衷于给妇女平等的机会。

类似例(3)的表达短语还有“hot topic(热门话题),hot issue(热门议题)”等,表达的是广泛受关注或受欢迎的概念,例(4)表达的是个人极度喜欢的概念。这类隐喻是把热的感觉转移到人的喜好概念领域,热的感觉被投射到受欢迎和主观喜爱的概念领域。

3.3 表达困境、麻烦的概念领域

任何事物温度过热必然会引起不好的后果。如水加热超过100度会变成水蒸汽,而人如果接触到水蒸汽是会被烫伤的,食物加热过度就会烧糊。因此热的概念也被引入到困境、麻烦的概念领域。这是我们人类在生活过程中自身体验的结果。如:in hot water,in the hot seat,等。

例句(5)He's likely to land in hot water unless restrained by wiser counsel.除非听人忠告有所收敛,他很有可能陷入麻烦。例句(6)“The Prime Minister is really in the hot seat over this problem.”[3]首相在这个问题上很为难,不能做出圆满回答。

例(5)中用身体浸于过热的水中很不舒服的感觉体验来表示问题难办、身陷困境的状况。例(6)用热的座椅来表示不舒服。这种热的感觉在英语中也被用来描绘人们遇到难以解决的问题是的境况。

3.4 表达慌乱、举止失常的概念

当人们遇到意料不到的坏事件发生时,多数人会因急于摆脱困境而又苦无有效对策举止失措。英语中有表达这种状况的词汇如Panic。而古代人们在处理过热的物品或碰到与热相关的不好的事件时,会不知如何是好,因而英语中会出现拥hot短语表达惊慌失措的概念。如:hot and bothered,hot potato等。

例句(7)Ray was getting very hot and bothered about the idea.这个想法让雷心慌意乱。

例(7)中,“hot and bothered”意思是心烦意乱、不知如何是好。这是对心理状态进行描述。人的心理活动是极为复杂和隐秘的,而hot的感觉也是个人内在的体验,具有独特性和隐秘性的特征。于是hot被迁移至表达慌乱。

4.英语中“hot(热)”习语隐喻理据考究

习语通常是结构固定、节奏明快、寓意隽永的短语或短句,是各种修辞手法有效运用的综合体现,表现了各民族语言表达的精华,承载民族文化内涵,凸显民族特色的语言瑰宝。

习语意义是源域与靶域在特定社会文化背景下相互映射、融汇、贯通、完善并结合起来的“结晶体”。从生理上看,当与皮肤接触的物体温度高于皮肤或粘膜温度时,热量从高温物体流向皮肤或粘膜内的温觉感受器,刺激其发出神经冲动,从而产生温觉。基于这一知觉,当人们联系到面对让人生气或使人兴奋的事物或事件的心理现象时,便将身体体验到的“热”的知觉拓展至智力范畴。如前所述,英语中“hot(热)”的隐喻投射范围相当广泛。人们对“hot(热)”的体验与认知,把这种感觉概念通过想象与比较,投射到上文所论述的陌生的,抽象的精神异域,从而在英语的发展变化过程中产生了众多“hot”idioms。

5.结语

本文通过对英语中“hot(热)”习语的系统分析,阐释了“hot(热)”概念投射在英语中的不同意义领域的原因。从整体上审视英语中的习语隐喻投射有助于学习者更好地学习、理解和有效地运用英语习语,提高学习英语习语的效率。

[1]张芳杰.牛津现代高级英汉双解辞典[M].香港:牛津大学出版社,1984: 193.

[2]Ungerer,F&Schmid,H.J.An Introduction to Congitive Linguistics[M].London: Addison Wesley Longman Limited,1996:120.

[3]张复满.实用英语习语大全[M].安徽科学技术出版社,2005:390-391.

A Cognitive Metaphoric Interpretation of Idioms Based on the“Hot”Idioms

Gan Cui-hua

(Public Education Department Anhui Vocational And Technical College Anhui Hefei 230011)

Idioms are the essence of human languages and the metaphoric essence of their meaning is of motivation,concept and system.A idiom forms its meaning by putting concept into a new field and building up the connection between the idiom’s word meaning and metaphoric meaning.After study,we have found out that the meaning of the idioms with“hot”comes into being is not accential but relative to the basic meaning of the word“hot”and is the result of meaning shift.

Idioms;Hot;Cognitive Metaphoric Theory

H315.9

A

2095-7327(2015)-08-0085-02

甘翠华(1968—),女,安徽太湖人,文学硕士,讲师,主要从事英语教学及中英文比较研究。

猜你喜欢
习语例句隐喻
成长是主动选择并负责:《摆渡人》中的隐喻给我们的启示
《活的隐喻》
好词好句
好词好句
好词好句
好词好句
对《象的失踪》中隐喻的解读
德里达论隐喻与摹拟
实用习语 话“鸟”
话“鸟”