英语中动结构:典型非典型

2015-05-30 13:14管晓平
校园英语·上旬 2015年7期

管晓平

【摘要】中动结构本身具有形式上的主动和意义上被动两重特点。中动结构中动词似乎不及物,在实际应用中又能及物。中动结构在英语和日耳曼语系中的应用,让其成为外文语言学中生成语言学派研究对象之一。本文主要探析英语的中动结构,并简单对典型英语和非典型英语的中动结构进行简单探讨,以为相关的教育工作者和研究者提供有用的参考。

【关键词】典型英语 非典型英语 中动结构

英语中中动结构特征主要包括家族相似或原型特征,而其中具有原型特征的中动结构则被称之为典型中动结构,而具有家族相似特征的中动结构则被称之为非典型中动结构。本文整合了国内外相关文献的研究成果,简要总结和梳理一下典型和非典型英语中动结构的相关内容。

一、英语中动结构简析

英语中动结构的基本特征分为句法特征与语义特征两种。其中英语中动结构句法特征为非事件性与描述性,故而中动词不像其他动词能够于时态上导致句子形式变化。英语中动结构语义特征为:主语非施事性、施事隐含和非事件性相关。其中主语非施事性相关指的是受事主语允许出现受事外如处所和工具类似的角色主语;施事隐含相关指的是语义层面上中动句中的谓语动词在逻辑上存在一个事件主语(施事角色),而在实际的句法上又不予体现。通常认为,该施事角色并没有具体指代,而是指向不确定的施事角色;非事件性相关,多数学者赞同EMC具备非事件性特征,简单而言,就是说中动句只表示状态和属性,而不表示事件,故而中动词没有形态上的变化,类似表状态的动词都不能在祈使句与现在进行时中使用。

二、典型英语的中动结构

典型英语的中动结构语义类型探析:基于表达语义范畴而言,典型英语中的中动结构主要分为两大类型,其分别是便捷性或事件易发生中动句和事物适意性中动句两类。该类中动结构在实践应用中其语用意义具有评价功能。

1.类型一:便捷性或事物易发性中动句。该类型的中动句,在典型英语表达中通常采用with no trouble、without any difficulty、effortlessly、easily等修辞词汇,而使用该类修辞的中动句是最为典型的中动句,因此很有必要从该类中动句开始来解析英语中动结构。

(1)Handle apricots gently because these fragile fruits bruise easily.

(2)Watch carefully because nuts burn easily.

(3)A good tent puts up in less than six minutes.

其中例句(1)和(2)中easily都表示便捷性,(3)中 in less 意思是不足什么什么,在句子中也表达了便捷性。

2.类型二:事物适意性中动句。该中动句主要用来表达某事物使用和操作的适意性,也可以说是灵便性或舒适性。该中动句中常用副词主要包括smithlty、comfortably、well等。

(1)The pack handles comfortably.

(2)These QRs close smoothly and firmly if you keep the pivot points lub ed.

其中例句(1)中comfortably表示舒服的,在句子中则在表达施事适意性中的舒适度,smoothly 和firmly表示平稳和牢固的,也在表达某事物操作的适意性。

三、非典型英语中动结构

在认知语言学中认为语言是边界模糊且难以界定清楚的,简单而言,就是说语言本身没有所谓的共同特征和同质性。自然语言的使用者是人类,但并不独属于人类,也即自然语言有其特定的规律,而非单纯作为人类语言工具存在。其特征主要为:范畴成员基本都有原型和家族相仿性特征,简单而言就是成员拥有典型性特征。具有典型性特征成员还具有典型特征逐步衰减的趋势,也就是说,该典型特征成员存在于典型和边缘典型特征之间,是具有较宽范围的成员区间。具体到英语中动结构中,该特征依然存在,因此英语中动结构定义大致也可以进行这样粗略定义的。

在设计特点中动句被称之为中动句的原因在于,它本身和适意性及易发性都拥有和句子中动词、主语构成动宾结构的特征。而这种动宾结构特征,则被称之为中动句首要界定属性。第二个共同特征,则是该类型中动句都具有非事件性与通指性。在这两点共同特征之外,该类中动句不适用其他限制条件约束。因为该类句子不以表达实施动作与行为情状为目的,主要以表达主语特性为目的,故而不具有蕴涵施事,对于情景责任发生的归属主语也没有暗示作用。特别需要注意的地方是,该类句子的设计特点的中动结构在形态上具有自成一体的特征。

在事物适意性与事物便捷性和易发性两种中动句外,还有另外一个大类的中动句,该中动句主要表达事物设计特点,其修饰用语主要为独立结构、介词等复合型修饰用词。

1.Palyset folds up into a storage case with handle for easy carrying.

2.This dress buttons in the back.

其中例句 1、2中使用的虽然都是介词短语,例句1使用的独立引用结构,例句2则表示了处所。

本文主要探讨了英语中动结构并对典型和非典型英语中的中动结构,并对其中语义类型和简单探讨,

参考文献:

[1]杨佑文.英语中动结构:典型与非典型[J].解放军外国语学院学报,2011(04):18-23,31.

[2]滕春艳.隐性助动词与英汉非典型的中动结构生成[J].渤海大学学报(哲学社会科学版),2013(03):152-153.

[3]黄正德,柳娜.新兴非典型被动式“被 XX”的句法与语义结构[J].语言科学,2014(03):225-241.