基于智能手机的移动学习应用于高职英语翻译教学的可行性研究

2015-07-09 22:04吕红红江西制造职业技术学院330095
学周刊 2015年1期
关键词:英语翻译智能手机师生

吕红红(江西制造职业技术学院330095)

基于智能手机的移动学习应用于高职英语翻译教学的可行性研究

吕红红(江西制造职业技术学院330095)

高职学生几乎人人都有智能手机,上课的时候不少学生控制不住地拿出来时时把玩。强制他们收起手机,投入学习,效果并不好。“堵不如疏”,探索基于智能手机的移动学习应用于高职英语翻译教学的可行性是一种新的思路。

移动学习智能手机英语翻译教学可行性

一、什么是基于智能手机的移动学习

移动学习是一种在移动计算设备帮助下的能够在任何时间、任何地点发生的学习,移动学习所使用的移动设备必须能够有效地呈现学习内容并且提供教师与学习者之间的双向交流(Alexzander Dye)[1]。

目前,随着科技发展,智能手机得到广泛使用。根据CNNIC(中国互联网络信息中心)最近公布的第33次《中国互联网络发展状况统计报告》(2014年1月)显示,截至2013年12月,中国手机网民规模达5亿,网民中使用手机上网的人群占比提升至81.0%。手机网民继续保持良好的增长态势,手机继续保持第一大上网终端的地位。根据工信部公布的数据,2013年1月至10月,我国智能手机出货量达到3.48亿部,销量保持快速增长。截至2013年12月,我国20-29岁年龄段网民的比例为31.2%,在整体网民中占比最高。学生依然是中国网民中最大的群体,占比25.5%[2]。得益于智能手机应用服务的多样性和深入性,智能手机上网对日常生活、工作和学习的渗透进一步加大。

二、高职英语翻译教学的现状

(一)适合高职英语翻译教学的教材不合时宜

教材本应是师生完成教学任务的“凭据和依靠”,它就像一根指挥棒,指导着教师的教学方向,规范着学生的学习目标。目前可供高职院校师生选择的翻译教材合适的很少,许多翻译素材偏文学性,不太适合普遍缺乏文学素养的普通高职学生。随着我国经济的迅速发展和人们价值观的多元化,翻译素材应与时俱进,那些反映当代社会经济生活、科技、贸易往来、娱乐业、服务行业等各种热点的题材是高职学生普遍感兴趣的内容,容易吸引他们的注意力,应上升为他们进行翻译实践的主体。一些教材内容偏重某专业范畴,学生若缺少专业知识,无从下手,词不达意,严重挫伤了学习的积极性。

(二)教学方法陈旧

英语翻译教学仍拘泥于传统的教学模式,即以教师讲授知识理论为中心,教学过程一般沿用教师先讲授翻译理论,然后举例子说明,再让学生试译,最后教师评价的方式。这种传统的教学过程中,师生之间合作和互动相当有限,往往教师一人唱“独角戏”,长久以往,学生习惯成自然,对翻译课缺乏兴趣。许多学生本就缺乏自控力,缺乏参与精神,教师提问,学生一问三不知,教师的积极性也受到了挫伤;学生之间也缺乏必要的合作与交流,少数优秀学生没有机会和氛围发挥“传帮带”的作用,没有受到来自同龄人的挑战,因而他们的主观能动性大受影响,从而也对自己的翻译能力认识不足,无法应对篇章结构较复杂的文章翻译。

(三)学生英语基础普遍弱

高职生一般是学习基础薄弱的(某种程度上可以说是高考失利的)高中毕业生,还有部分中专生和职高生。他们普遍欠缺语法知识,词汇量未达到教学大纲要求,难以应对最能检验学生英语知识基础的笔译任务。多数学生在中学时没有进行过英语听说的练习,对听译任务感到束手无策。此外,学生汉语的表达水平也参差不齐,这制约了他们的表达能力,很大程度上影响着他们的翻译质量。为此高职学生在课堂上自信心不足,习惯于被动地听教师讲授知识,不敢和别的同学以及教师互动合作,自主学习能力还没有养成。

三、合理利用智能手机,帮助英语翻译教学的可行性

(一)案例分析

我在介绍翻译的标准“信、达、雅”这个理论前,举了一个有趣的实例“You share rose and get fun!”让大家思考下如何翻译。我让一个发音不错的女生站起来念,想不到有个一向调皮的男生等她话音刚落就说:“这听起来不就是‘鱼香肉丝盖浇饭’嘛!”我一想,有道理啊,马上夸他一句:“你对音译很有心得嘛,和‘可口可乐’的翻译大师水准有得一比哈!”他伸了伸舌头,摸了摸头,开始坐定了。有的学生报告不认识“share”这个单词,我让他们拿出智能手机,“看看谁的智能手机速度最快?”他们赶紧PK速度,没有人开小差了。马上有学生报告,“share”有“共有,分享,与……分享”之意。有的心急的学生马上说:“老师,简单啊,就是你和别人分享了玫瑰,并且得到了快乐!”我先赞了一句,“这个表达基本符合了第一个要求——信,也就是要忠实于原文,但能不能有更好更通顺的表达?”立刻有学生说:“分享玫瑰,得到快乐!”“哈哈,Great!听起来挺通顺的嘛!还能继续吗?……”见无人回答了,我让大家继续百度,准许他们百度整个句子。片刻,有学生惊喜地叫起来:“原来是‘予人玫瑰,手留余香’啊!”我问大家:“体会到了翻译的最高层境界——雅(致)了吗?这就是翻译的三个标准‘信、达、雅’……”这堂课借助于智能手机,启发了大家的思维,引起了他们的兴趣,达到了教学的要求,提高了他们从鱼龙混杂的信息世界甄别是非的能力。

(二)基于智能手机的移动学习应用于高职英语翻译教学的可行性

通过以上对智能手机辅助英语翻译教学的案例进行分析,总结出基于智能手机的移动学习对英语翻译教学有着很大的积极意义。

由于智能手机的便携式特点,WIFI覆盖领域的广泛性,人们可以随时拿起智能手机,进行课堂上和课后的即时沟通,师生之间与学习者之间的互动变得即时、有效。比起只在课堂上才有机会对话的传统教学模式,它更有利于师生沟通,有利于学习者之间的合作学习。利用智能手机,学生之间、师生之间可以随时对译文进行讨论,只要符合“忠实于原文和符合目标语表达通顺的要求”,都是合格的翻译作品,都值得鼓励,允许有多种能自圆其说的合格翻译答案,并对译文精彩的学生多加表扬,从而提高程度参差不齐的学生对翻译课程的喜爱,对翻译任务的信心,对翻译过程的积极参与。

利用智能手机辅助高职英语翻译教学,有利于提高学生对信息世界的甄别能力。百度上有不少信息如果不加甄别,容易以讹传讹,误人子弟。教师在学生进行翻译任务的探讨过程中,随时随地接收到学生的反馈信息,从而有的放矢地帮助学生分析信息的真伪,获取正确的资讯。

英语教学最终的目的就是为了提高学生的听说读写译等语用能力,传统模式的教学虽然有不少优点,但是过于单一的方法,很难让学习者保持长久的兴趣和注意力,学生容易养成对教师的依赖性,不利于能力的提高。而智能手机为载体的移动学习让学生真正成为了学习的主体,激发了他们的主观能动性,他们的眼睛和耳朵被充分调动起来,有了崭新的学习体验,他们的潜力会被充分挖掘。

当今社会无论是生活还是学习的节奏都很快,智能手机以其丰富的资源、美好的界面、强大的软件、迅捷地提供资讯等优点,使得我们完全有理由相信,智能手机用于移动学习的前景不可小觑。在技术和教育变革的交叉推动下,移动学习的价值和特点将得到进一步的彰显,其应用的形式、范围以及影响也会逐步扩大[3]。

[1]第33次中国互联网络发展状况统计报告[EB/OL].http∶//www.cnnic.net.cn/hlwfzyj/ hlwxzbg/hlwtjbg/201403/t20140305_46240.htm,2014-3-10.

[2]百度百科[EB/OL].http∶//baike.baidu.com/ link?url=FCxCSlQ6pVkzmdSiTdF5BMWl9OEj ykS74N3bMMhegMicHXiECosYTDAZbjJxQ TW9sfi6LHB9E-5H03r4moHlba,2014-3-10.

[3]郭小琪.基于智能手机的移动学习在英语教学中的应用研究.中国教育技术装备,2013(35).

吕红红,江西制造职业技术学院,副教授。

(责编 张亚欣)

猜你喜欢
英语翻译智能手机师生
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
假如我是一部智能手机
智能手机如何让我们变得低能
麻辣师生
高中英语翻译教学研究
重视“五老”作用 关爱青年师生
成功的师生沟通须做到“三要”