从格莱斯“合作原则”的违反看日语的暧昧表达

2015-10-17 05:16毕克寒周媛
博览群书·教育 2015年5期
关键词:合作原则

毕克寒?周媛

摘 要:利用格莱斯的“合作原则”可以将日语的暧昧表达分为两类,即具有言外之意的暧昧表达和不具有言外之意的暧昧表达。通过对比分析可以看出具有言外之意的暧昧表达更具独特性,体现日本文化的特征。

关键词:日语暧昧表达;格莱斯;合作原则违反

暧昧性是日语语言文化的显著特征之一。日本人在说话时喜欢将事物的焦点模糊化,扩大所讲事物的范围,同时在日常交流中为了维护和谐的人际环境, 很少使用过于明确和强硬的表达方式。日本人言语交际的常态是尽量不通过语言进行直白的表达,而是希望通过对方去揣摩自己的意图。在这样的言语交际模式下,常常会出现话语的实际意义与表面意义不相符等情况。这就需要听话者越过说话人字面含义去体会言外之意。而这一点恰好符合格莱斯所提出的“会话原则”理论。

格莱斯的“合作原则”的理论是指,言语交际的双方有一个共同的愿望:双方的话语都能相互理解,相互配合。因此人们遵守一定的合作原则。当说话人故意违反合作原则,并且听话人察觉到对方没有遵守合作原则时,听话人应该越过对方话语的表面意义,去领会说话人借助该话语希望表达的深层意义或言外之意。“合作原则”具体有“质”“量”“关联”“方式”的四个准则,具体含义为:不要说自知是虚假和缺乏足够证据的话;所说的话应该满足交际所需的信息量,并不超出所需的信息量;说话要有关联;说话要清楚明了。

虽然暧昧性是日语表达的一个明显特征,但不是所有的暧昧表达都具有言外之意。具有言外之意的暧昧表达,更能体现日语背后的文化特征。而不具有言外之意的暧昧表达与别的语言有较多共通之处,并且与日语本身特征有较大关联。下面将暧昧表达分为具有言外之意和不具有言外之意两类,对其进行分析。

一、具有言外之意的暧昧表达

1.由省略产生的暧昧表达。“ちょっと”本身并无暧昧之意,但其后续部分常被省略,使得语义变得暧昧。句子不完整,省略了一定的信息量这一点违反了“合作原则”中“量”的准则。当听话人意识到说话人故意违反了“合作原则”时,就应该越过表面意义,去领会说话人的言外之意。

—一緒にコーヒーでも飲もうか?

—今日はちょっと...

ちょっと后省略的内容为“都合が悪い”等表示拒绝含义的信息,虽然没有明确否定,但是听话者应该可以分析出拒绝的含义。通过这种省略的暧昧表达方式婉转地表达出了不去的言外之意。

2.避免否定而产生的暧昧表达。对于别人的提议,想要拒绝时往往不采用直接的否定表达方式,而是会采用一种看似积极正面的回应,但实际消极的回答方式。例如考えておきます、いずれ相談致しましょう、善処する等表达。上述句子均违反了“合作原则”中“质”的原则,说了与事实不相符的内容, 如果就表面意思来理解以上话语均为积极正面的含义,“我会认真考虑,希望帮助解决,努力协助,妥善处理。”但是实际的言外之意为拒绝。

3.句末多用非断定的婉转形式产生的暧昧表达。日语句末结句时多用だろう、でしょう、ようだ、かもしれない等推量形式,较少使用断定的表达的表达方式。だろう、でしょう、ようだ、かもしれない是用来表示推量的,表示讲话人主体的想象和推断,本身并不具有暧昧性。但是当这些表达超出了正常的使用限度时,就会产生言外之意。例如在科学性论文中,日本学者也多用であろう这种表示推测的不确定表达。如果只看字面的意思,很容易误以为论文缺乏严谨性,对于所提出的观点数据等不敢持有明确肯定的态度。但是日本人想表达的却是一种谦虚的态度,虽然认为自己的观点是正确的,但也不采用一种强硬的断定表达方式,以免给对方造成心理上的不悦。这是であろう表达方式所产生的言外之意。从这一点来看,这种表达方式违反了格莱斯合作原则中“质”的原则,对于肯定的事物却采用推量的表达方式不符合事实。

二、不具有言外之意的暧昧表达

1.使用暧昧语产生的暧昧表达。どうも是日语中使用频率极高的一个词汇,可以用在各种场合下表示感谢,道歉,辛苦了,麻烦您了,无奈等等含义。一个词可以产生多重意义,可以理解为暧昧表现的一种,因为单看字面意思无法明确判定具体表达何种含义,而是需要放到具体语境中去分析。但是,どうも在使用時并不产生言外之意,どうも不在正式的场合中用来表达上述含义,因此どうも指示作为一种简洁明了、随意的表达方式被运用于日常生活中。

2.省略人称所产生的暧昧表达。日语中关于人称的表达方式十分丰富。但是在日语的句子中往往会省略你、我、它等等的代词。并且,听话者和说话者所共有的信息也往往被省略。并且在主语明确的情况下,甚至句子的主语都会被省略。但是这并不会对句子的含义产生影响。

3.多用概数词和程度副词所产生的暧昧表达。日语暧昧表达中,副词的暧昧表达占有重要的地位。带有暧昧含义的副词的使用使得语义变得模糊,从而使所描述的事物变得不明确和彻底,尽量不接触其核心的部分,而只对边缘的内容进行描述。例如そろそろ、しばらく等副词,そろそろ帰りましょう是最常见的例子。除此之外,日本人在描述时间和地点时也往往不采用清晰明确的表达方式。ぐらい、ばかり、へん、ほう这些用来模糊事物的暧昧词语是日语中常见的表达形式。但是它们的作用仅仅限于使得说话人的话语变得不清晰,而没有产生言外之意。

不产生言外之意的暧昧表达更多的是与日语自身的特征有关,并且这些表达并不只是存在与日语中。日语的音素数量少,因此不可避免地一个单词会拥有多重的含义,单词所表达的含义不明确时就会产生暧昧。同时,日语属于黏着语助词承担着固定的语法功能,再加上授受动词的作用,即使缺少主语和一些人称代词,句子也能够表达正确的含义而不引起歧义,因此可以省去这些内容而使谈话变得简洁精炼。日常生活中很多时候是不需要或无法去精确衡量表达时间地点的,这种情况下运用表示暧昧模糊的副词和概数词也是通常的表达方式,因此不只限于日语中才有这样的表达。

“以心传心”的交际方式,使得日本人不过多依赖语言去传递信息。并且,在“体察文化”的影响下,说话人更希望对方去揣测自己的意图,而不是直接做出明确的表达。同时受到日本传统美意识的影响,希望话语中有留白给人以想象的余地。和的观念使得日本人在讲话时注意方式方法以维持团体的和谐,不被大家所排斥。

参考文献:

[1]关于日语的几种嗳昧表达方式. 赵宜民 [J]. 外语研究.1992(03).

[2]强调以心传心的暧昧语言文化. 日语语言文化特点续探 祝大鸣 [J].外语学刊.1991(01).

[3]日本人の暧昧さの精神世界に对する考察. 赵静 [D].西北大学.2012.

[4]谈谈日语的暧昧性. 姚俊元 [J].日语学习与研究.1986(04).

作者简介:毕克寒(1978-),男,汉,辽宁省沈阳市,副教授,博士研究生,东北大学外国语学院,目前研究课题为江户儒学思想、明治社会思想文化的研究。

周媛(1991-),女,汉,山西省介休市,硕士研究生,研究方向:外国语言学及应用语言学。

猜你喜欢
合作原则
合作学习在艺术类院校英语课堂中的应用
合作原则的违反与幽默语的产生
英语网络流行语在不同语境下的分析
合作原则下的《老友记》语言幽默分析
从话语分析理论看《暮色》中男主角参与的对话
《老炮儿》之语用分析
从合作和礼貌原则谈商业场所公示语的翻译
论会话含义