别样的翻译,让《离骚》靓起来

2016-05-16 05:46刘树云
美文 2016年8期
关键词:离骚香草驾车

刘树云

《离骚》是“必修二”教学中的重点和难点,多数教师存在为难情绪。这一课生僻字较多,注释的篇幅大大超过了正文。教师教学难度大,学生学习也吃力。教、学双方的兴趣都不高。我们不能只凭借书下注释和参考书翻译原文,那样课文还是死的。也不能光是背背诗句,把它单纯当作考试默写的必备课文。《离骚》犹如一位古典美人,却不被世俗的人们赏识。关键是如何解读。如何对这块古老的“风干肉”解读,使它变得水汽淋漓,考验着教师的教学智慧。《离骚》节选部分的书下注释,一会儿说美人如何,一会儿又说屈原如何诉说,美人被黜和屈原被贬两条线索时时纠缠,笔者认为,应把两条线索分开理解更好。应该为课文补充适当的背景,或者编成一个故事,这样才能化繁为简,化难为易。应从“美人”入手,这就是解读全文的钥匙。文中的第一人称“余”,就是美人的自称,她被名叫“灵修”的丈夫抛弃,至此有了哀怨,我是这样翻译的:

我与丈夫灵修感情一直很好,但是他最近把我废黜了,我心中十分难受,于是我一个人驾车走在走在高低不平的路上,我的思绪不能宁静,叹息复叹息,泪水何其多!心中的话该向谁诉说?

正文:

(一条长路伸向远方,路边长满了满荒草,天边是沉沉的阴云。)

唉!我的人生命运如此艰难,我用手帕拭去脸上挂着的珠泪。我有修洁美丽的容貌(美得让人嫉妒),也很约束自己的行为。(我与灵修的感情一直很好,也没有想到会发生变化)可是有一天早上我向灵修进言,晚上就被他休掉。原因是我用香花香草修饰自己。(我真是不理解,我没有错啊。)我是在追求美丽啊,就是九死一生我也不后悔。灵修他太荒唐,他始终不了解我对他的一片苦心。(我美丽就是增加你的光辉。)他身边的那些女子啊,整天造谣诽谤我,说我打扮自己是为了做淫荡之事。(灵修他竟然相信了!)唉!这个世界本来就适合投机取巧啊,违背正常的规矩,能任意改变事实。抛弃准则,黑白颠倒,竞相把取悦于人作为法度!我烦闷!我失意!我忧愁!我难受啊!我该走向何方?我宁愿突然死去,随水漂流,也不愿做出取悦于人的媚态!唉!鸷鸟和凡鸟怎能合群?以前就是这样啊!方枘与圆凿怎能结合?道路不同怎能在一起!受着委屈,压抑着心态,忍受责骂和侮辱。但我还是要保持我的清白,走正直的道路,因为我的前辈都是这样的!

(我驾着车走在凹凸不平的路上,我的思绪难以平静,此时天空飞过了一只孤鸿。)

唉!我后悔自己没有看清道路,我久久地站立想返回。我驾着车返回原路,乘着迷途还不远。我赶着马车走向长满兰草的高地,疾驰到长着椒树的山岗在那里休息。啊!向灵修进言被指责啊,我要回去继续修饰装扮自己,重新穿上我美丽的衣服。(水中的荷花啊)我要剪裁你的碧绿荷叶作为上衣呀,我要缀缝白色花瓣为下衣。(灵修啊,)你不了解我就罢了,但我的内心确实是芬芳美好的。再加高我高高的帽子啊,再加长我长长的佩带。我芬芳润泽,我光洁美丽。我忽然回头远眺啊,我要去看看四方广大的土地。我佩带着缤纷多彩的饰物啊,菲菲芳香更加明显。人生各有各的乐趣,我独爱美,并且习以为常。即使我被肢解还是不会改变啊,难道我的心志是可以因受挫而改变的吗?

(再见了,灵修!)

(我美丽着,芬芳着,驾车走向远方……)

这段翻译,加上了故事情节,想象美人自己驾车走向远方,课文内容就是她的内心独白,这样学生便于理解。这要比干巴巴的课文翻译生动得多。教师就要补充诗句留下的空白,使课文接地气,不至于高高在上,高不可攀。

通过这样的翻译,学生可以更好地理解屈原借美人的哀怨来表达自己的一腔忠愤之情:

美人就是屈原,灵修就是楚怀王,美人与灵修的关系是妻子与丈夫的关系,喻指臣子和君王的关系。众女向灵修进谗言,就是小人佞臣向怀王进谗言,美人佩戴香花香草就是屈原培养自己的美好品德。这种比兴手法,让《离骚》大放异彩,成为继《诗经》之后的又一座文学高峰。楚地方言的运用,使得更具特色。正如东汉王逸所说的“善鸟香草以配忠贞,恶禽臭物以比谗佞,灵修美人以媲于君”。这篇课文可以这样理解:明线是美人被黜的哀怨,暗线是忠臣被贬的怨愤。诗句内容感情介乎二者之间,似又不似,以至于我们有时看到的是美人的自述,有时又理解为屈原的抒发自己的忠愤。屈原的这种写法非常高妙,非一般人可比,只有苏轼的写茶叶的《叶嘉传》可以与之相媲美。《离骚》这位美人的惊世之美,让世人赞叹!我想当我们这样解读的时候,屈原老夫子若地下有灵,一定会满意的。

猜你喜欢
离骚香草驾车
秦刚与马斯克驾车交流
蘑菇头和小香草
驾车寻访英雄的故乡
蘑菇头和小香草
蘑菇头和小香草
韩国:酒后驾车者将被判刑
20周岁的女青年是否可以申请中型客车准驾车型驾驶证?
《离骚》中的象喻手法及创作范式
神性的转向
香草