从英美谚语看中西文化之通性

2016-06-29 22:25陈华
考试周刊 2016年47期
关键词:谚语外语教学

陈华

摘 要: 中西方文化有着截然不同的文化背景和历史渊源,但就人类共通的真善美而言,不同文化有着很多相似之处。本文就从这一角度出发,以常见英美谚语为例,从各个层面对比分析中西文化之共通性,指出在关注文化差异的同时,也应更加关注文化的共通性,这样才能使外语教学更有意义。

关键词: 谚语 文化通性 外语教学

引言

由董亚芬主编的《大学英语精读》中有一篇关于亲情的文章,其中有一句话为:“blood is thicker than water.”意为“血浓于水”。当学到这句话时,很多同学都感慨:原来西方也有这样的表达啊。是的,在外语教学中,我们常常强调中西方文化的不同,却在细节中没有注意到,尽管文化有很大差异,但一些基本的价值观东西方是一致的。以下就从几个方面进行对比、分析。

一、关于教育

1.中文的“不打不成才”对应英文的:Spare the rod and spoil the child.(省了棒子,惯了孩子。)

2.中文的“有其父必有其子”对应英文的:Like father, like son.

二、关于友情

1.中文的“患难之交”对应英文的:A friend in need is a friend indeed.(患难见真情。)

2.中文的“酒肉朋友” 对应英文的: A fair-weather friend (好天气下的朋友。)

3.中文的“物以类聚,人以群分。”对应英文的:Birds of a feather flock together. (同类鸟聚。)

4.中文的“忠言逆耳利于行”对应英文的:Advice is like medicine; the better it is, the nastier to take.

三、关于爱情

1.中文的“爱屋及乌”对应英文的:Love me, love my dog. (爱我就要爱我的小狗。)

2.中文的“情人眼里出西施”对应英文的:Love is blind.(爱是盲目的。)

3.中文的“有情人终成眷属”对应英文的:Every Jack has his Jill.(人人都有另一半。)

四、关于家庭

1.中文的“金窝银窝不如自己的狗窝” 对应英文的:East or west, home is best.(不管哪,家最好。)

五、关于金钱

1.中文的“有钱能使鬼推磨”对应英文的:Money talks. (钱有发言权;钱老大。)

2.中文的“钱是万能的”对应英文的:Money is everything.(钱就是一切。)

3.中文的“金钱是万恶之源”对应英文的:Money is the root of all evil.

六、关于成功

1.中文的“三百六十行,行行出状元。”对应英文的:All roads lead to Rome.(条条大路通罗马。)

2.中文的“梅花香自苦寒来”、“铁棒磨针”对应英文的:Rome wasnt build in one day.(罗马城非一日建成。)

3.中文的“滴水穿石”对应英文的:Drops of water outwear the stone.

4.中文的“失败是成功之母”对应英文的:Failure is the mother of success.

5.中文的“良好的开端是成功的一半。”对应英文的:Well begun is half done.

6.中文的“欲速则不达” 对应英文的:More haste, less speed.

7.中文的“功夫不负有心人” 对应英文的:Nothing is impossible to a willing heart.

七、关于学习

1.中文的“活到老,学到老。”对应英文的:Its never too late to learn.(学习从来都不嫌晚。)

2.中文的“知识就是力量”对应英文的:Knowledge is power.

3.中文的“循序渐进”对应英文的:You must learn to crawl before you walk.(先学爬,再学走。).

4.中文的“熟能生巧” 对应英文的:Practice makes perfect.

5.中文的“班门弄斧”对应英文的:Never teach fish to swim. (不要教鱼游泳。)

八、关于时间

1.中文的“一寸光阴一寸金”对应英文的:Time is money.

2.中文的“时不待我”对应英文的: Time and tide wait for no man.

3.中文的“光阴似箭”对应英文的:Time flies.

4.中文的“寸金难买寸光阴”对应英文的:An inch of gold will not buy an inch of time.

九、关于美德

1.中文的“少说多做”对应英文的:Action speaks louder than words.(行动胜过言语。)

2.中文的“诚实守信”对应英文的: Honesty is the best policy.(诚实是上策。)

3.中文的“勤能补拙”对应英文的:The early bird catches the worm.(早起的鸟儿有虫吃。)

4.中文的“骄傲使人退步”对应英文的:pride goes before a fall.(傲必败。).

十、关于后悔

1.中文的“亡羊补牢,为时已晚。”对应英文的:Its too late to lock the stable door when the horse is stolen.(失马锁门,为时已晚。)

2.中文的“覆水难收” 对应英文的:Dont cry over the spilt milk.(不要为洒在地上的牛奶而哭泣。)

3.中文的“一言既出,驷马难追。” 对应英文的:A word spoken is past recalling.

4.中文的“少年不努力,老大徒伤悲。”对应英文的: Reckless youth makes rueful age .

十一、关于生命、健康

1.中文的“健康是福” 对应英文的:Health is great riches.(健康是巨大的财富。)

2.中文的“萝卜青菜保平安” 对应英文的:An apple a day keep a doctor away.(一天一个苹果,医生远离我。)

3.中文的“留得青山在,不怕没柴烧。” 对应英文的:While there is life , there is hope.(有生命,就有希望。)

结语

以上从英美谚语中对比、分析了中西文化之共通性可以看出,尽管文化截然不同,但在人类共同追求的真、善、美面前,不管东西南北,人类有着不约而同的共通性。全世界的语言有很多种,但令人称奇的是,所有语言中“妈妈”、“爸爸(爹地)”的发音是一样的。如:英文的“mom” 和“dad”;俄语的“mama”和“papa”;法语的“mamma”和“papa”等,这一有趣的现象往往不被人注意。其实,在承认文化差异无处不在的同时,我们也应注意到不同文化中熠熠生辉的共同点,它们是人性的闪光点,值得关注。当学习者有了这些细小的发现后,就会对原本枯燥的语言学习产生浓厚的兴趣,会更加热爱自己的文化,也会对世界文化感兴趣,进而会产生文化传承的责任感和使命感,这恰是语言学习的目的之一。

参考文献:

[1]董亚芬.大学英语精读. 上海:上海外语教育出版社,1999.

[2]吴莹.新英汉词典.上海:上海译文出版社,2000.

猜你喜欢
谚语外语教学
从震旦到复旦:清末的外语教学与民族主义
The Book Review of Methods of Critical Discourse Analysis
“Less Is More”在大学外语教学中的应用
说说谚语
The Connection Between “Wolf Child” Story and “Poverty of Stimulus” Argument
谚语趣画
微媒介在辅助外语教学中的应用探讨
谚语趣画(一)
谚语趣画(二)
外语教学法的进展