清朝翻译官

2016-07-05 21:54刘永加
爱你·心灵读本 2016年11期
关键词:满文阿明嘉庆

刘永加

翻译官展现给人们的不仅是风光体面的一面,还有精确严谨的职业素养。翻译官不能出错,可是在清代,曾因为翻译出错引发了一个惊天大案,许多人差点因此掉脑袋。

随着清朝的建立,满文翻译活动应运而生。清代不仅设立了满文翻译机构,还开办满文翻译课程,组织翻译考试,充实翻译队伍,翻译们就承担了朝廷的各项翻译任务。

嘉庆四年(1799)七月,大清发生了一件将皇后称谓译错了的事件,把刚上任的嘉庆皇帝的鼻子都给气歪了。

正月初三,乾隆皇帝逝世,定于是年九月初二从梓宫移往遵化裕陵。为此,举朝上下忙着做各种各样的准备工作,其中包括把各项治丧文件由汉文翻译成满文。不料因为翻译、誊缮有误,竟然把嘉庆的祖母(乾隆皇帝生母)的称谓给翻译错了。

据《清仁宗实录》载:嘉庆四年七月二十五日,内务府大臣布彦达赉、阿明阿和缊布等人向嘉庆帝呈送了一份奉移梓宫途中所使用的赐奠折片,该折由满文书写。嘉庆发现译文中错把其祖母孝圣宪皇后的“圣”翻译成了“贤”字。一字之差就差了辈分,孝圣宪皇后钮钴禄氏是雍正帝的皇后、乾隆帝的生母、嘉庆帝的祖母,这样一错,祖母就变成了他母亲辈的了。嘉庆大怒,下令将“所有承办奏折之主事德宁、积善缮写之笔帖式兴保俱交刑部治罪”,并决定进行问责。

三法司会审后,很快拿出了一个严厉的处理意见:“德宁、积善均应革职,依大不敬律拟斩,立决……兴保应革职,于积善罪上减一等,杖一百……”然而这个处理意见却让嘉庆给否了,他仅对负有领导责任的布彦达赉、缊布和阿明阿等人予以警告、降级和撤职等处分;直接责任人德宁、积善仅仅拘留一个月,期满再吃皮鞭80;兴保被革职,吃皮鞭50。

在那个时代,嘉庆从轻处理此案让好多人感到非常意外。就现在看来,其原因不外乎以下几个:一是乾隆帝还没入土为安,嘉庆帝正热孝在身;二是嘉庆帝刚刚登基,正需树立个人威信,此时不是他大开杀戒的时候;三是清代文字狱为前几代最盛,嘉庆目睹了这等人间惨剧,也许在做反思。其四,布彦达赉、阿明阿和积善等人大都是宗室贵族,为他登上皇帝宝座立下了汗马功劳。

其实,类似的错误早在乾隆十三年(1748)时就已經发生过,也是在汉文翻译成满文时出的差错。那是在孝贤皇后的册文中,翻译官们把“皇妣”二字,翻译成了“先太后”。

如此看来,清代的翻译官一再失误,实属不该。好在嘉庆帝能够迅速处理好这一惊天翻译错误大案,没有影响乾隆大丧的举行。

可见翻译官这职业的确非同儿戏,稍有不慎就会惹出大麻烦,弄不好还会掉脑袋。

(摘自《文史博览·文史》2016年第8期 )

猜你喜欢
满文阿明嘉庆
从嘉庆元年继德堂观戏谈起
英国发现清代嘉庆朝南海县衙告示考释
再也不怕了
好教练
清中期女性的日常生活——以嘉庆朝刑科题本为中心的探讨
妹妹的本事
满文本《金刚般若波罗密经》翻译方式探析——以《发愿文》、《普回向真言》为例
三田渡汉文满文蒙古文碑文对比研究
清代审理哈密和吐鲁番回人案件的两份满文题本译释
北京地区满文古籍纵横谈