浅析日本文字

2016-10-11 18:31金燕胡凤玲
科技视界 2016年24期
关键词:读音历史

金燕 胡凤玲

【摘 要】日本文字中汉字的地位无法取代,古代日本文字大体经历了吸收汉字、使用汉文、以汉字标注日语读音以及标写特殊词汇等诸阶段。从历史研究的角度考察中国的汉字对日本文字的影响,对以汉字为母语的中国学生学习和理解日本文字有很大帮助。

【关键词】日本文字;日本汉字;历史;读音;写法

根据《高等院校日语基础阶段教学大纲》(2001年版)收的汉字有1607个,5500个词汇中汉语词有2469个,占44.89%。以汉字为母语的中国学生来说,了解日语中的汉字问题对日语学习起着非常重要作用。在日语学习中要理解日本文字尤其汉字,应该从历史的角度理解中国的汉字对日本文字的影响。本文从汉字的历史起源,读音,写法以及平片假名方面进行考察。

1 历史起源

中国的汉字经过约2千年的演变,发展到西晋,逐渐成熟。据《古事记》、《日本书记》记载日本应神天皇时期,百济的王仁曾持《论语》10卷,《千字文》1卷赴日讲经,由此推测汉字在4世纪至5世纪作为正式的书面文字材料传入了日本。邪马台国是《三国志》中《魏志·乌丸鲜卑东夷传》倭人条(通称魏志倭人传)记载的倭女王国名。关于邪马台国的所在地,有“畿内说”与“九州说”,所以 “原始日语”也就有了“九州地方中心说”和“近畿地方中心说”,但因史料限制,至今尚无定论。也有秦国徐福东渡日本把当时的中国文字带入日语的说法,但尚未有有效的证据。

1.1 汉字的发音

日本汉字的读法分音读、训读两类。“音读”指源自中国的读音,与中文的汉字发音近似。如“花”原为“kwa”,合拗音被直音化变成了“カ(ka)”。中国的汉字随着时代,地域的差距有所不同,所以日本的汉字音就有了“吴音”、“汉音”、“唐音”。“吴音”,普遍认为秦,汉以前中国南部的音经过朝鲜半岛传入日本。但是根据考察关于“经由地”有些认为当时朝鲜半岛使用的发音与中国北方地区的发音相似。根据《倭名类聚抄》,吴音是通过中国的南部经过台湾传入琉球(现称九州)地区。所以关于“吴音”,只能认为汉字由中国或者朝鲜传入日本,在此时传入日本而得日文读音的汉字,当时没有读法的名称,学汉音之后,此读法称为“吴音”。“汉音”是7、8世纪派遣大唐长安学习的遣唐使、僧侣把的长安为中心北方音带回日本的音。“唐音”是镰仓时代以后随禅宗的留学僧或者贸易商人所传入日本的汉字读音。训读,是与中文读音无关联的汉字读法,有时中国的部分方言和韩文也会有汉字训读的现象。有奈良时代以来几乎没有变化的读法,如“花(hana)”、“山(yama)”等;也有随着时代的变化发生变化的读法,如“危 あやうい→あぶない”、“得 う·うる→える”等。另外还有“重箱读(音+训)”和“汤桶读(训+音)的音训读法。

1.2 汉字的写法

1.2.1 国字(和制汉字)

日本自家创造的汉字,不同于中国大陆通行的简化字,而是只限于日本语使用的汉字。这些汉字在日本称为“国字”或“和制汉字”。国字从奈良时代开始出现,《新撰字镜》中有400多个国字记录,到了江户时代作为荷兰医学的翻译词使用。现在,常用汉字表中的“匁、込、峠、畑、塀、搾、働、枠”八个字为国字。部分汉字亦逆输出至其他汉字文化圈地区。如现代中文收录:“呎”、“腺”、“癌”、“鳕”和制汉字也对中国起到一定影响。如:お電話、弁当等词是从日本传过来的。

1.2.2 万叶假名和借字

在汉字刚传入日本时,假名尚未出现,日本人选用数十个汉字表音,就是万叶假名。万叶假名大体分为借音假名,如:“由岐yuki(雪)”和借训假名“八間跡yamato(大和)”。另外还有被称作“戏书”的假名,如“十六”(利用九九法表达鹿)、蜜蜂飞得声音叫“bu”。但万叶假名中有如用“宇、有、雲、右”等多个汉字假名ウ的情况。一个假名为什么要用多个汉字表示,迄今为止还没有确切的定论。借字像万叶假名一样,是无视字本来的用法,借用来替代标示的汉字等文字,通常是借用汉字。与万叶假名不同的是借字中的汉字相对固定,万叶假名相对应的汉字不固定。日语借字经常使用“学年别汉字配当表”与“常用汉字表”内所没有的汉字或读音,大众媒体原则上基于法令规定会避免使用。

2 平假名和片假名

平假名是从中文汉字的草书演化而来的。部分文献记载平假名是由学问僧弘海大师空海所创制,可是这说法遭到质疑。《周易抄》中记载着草假名和片假名,后人认为平假名还源于草假名。根据《沙弥十诫威仪经》平假名和片假名交叉使用。由此可以看出平假名在9世纪~10世纪成立,并不像空海说,它是经过多人形成的。片假名也是日语中表音文字的一种。平安时代的初期为了训读汉字而发明,到了院政时期近似于现在的片假名的写法。现在的片假名字形是在明治时代日本政府以编定五十音而确定下来,在这之前一个发音往往有多个片假名对应存在。早期台湾、中国大陆和香港教科书宣称片假名是由吉备真备所创制,可是这说法遭到质疑。反对的人认为,片假名形成的起因是当时的日本人把汉字作约定俗成的简化,并非一人之功,吉备真备可能对片假名有一部份的贡献。

3 现代日本文字

以1981年10月1日日本内阁公布的《常用汉字表》中的汉字(共1945字)为标准,日本在2010年11月30日追加196个新的常用汉字,并削除5个汉字,合计共2136字。由此可以看出文字随着社会的发展也发生变化。尤其是现在信息时代电脑的普及对电脑中的汉字处理也起到很重要的作用。

3.1 电脑和汉字.根据现代技术,在电脑中可以运用日文输入法可以打出日文汉字。但是还没有把所有的汉字都输入到电脑中。其中关于字形等细微的部分还没有定论。中国,韩国,日本作为同一汉字圈的国家,要促进国际交流有必要统一拥有想英语那样的电脑汉字处理方法。这也是我们日语学习者所期待的。

3.2 罗马字的使用.日本文字除了汉字、平假名、片假名,罗马字也有很多。如用于方便外国人的地名,新闻记事中的省略号PPM,WTO等。日语罗马字是使用拉丁字母来表示日语发音的一种表示法。若把日语写成罗马字那么其拼法就成问题。其中有黑本式标音法、日本式标音法、训令式标音法。对于英语圈的学生来说适合黑本式,但对于其他国家来说是训令式。如黑本式:tata-、tachi-、tatsu-、tate-,训令式:tata-、tati-、tatu-、tate。这样的话用罗马字表示像ち“tchi”和つ“tchu”之类的就成问题。

4 结语

汉字传入日本后,经历了日本文字的形成与发展并深入到日本民族文化中。由于历史的传承性,也使汉字在日语中起着重要左右。与此同时也出现了很多问题。(1)日语的发源中心是九州还是近畿(2)中国的汉字的音是怎样传入日本(3)为什么一个假名有好多个汉字来表示(4)平假名和片假名的作者是谁(5)同一个汉字圈之间的汉字处理以及罗马字的拼写等。这些都将成为日语学习者研究的课题。

【参考文献】

[1]渡辺実.日本語史要説[M].岩波書店,1997.

[2]橋本進吉.国語学史·国語特質論[M].岩波書店,1983.

[3]橋本進吉.国語学史·国語特質論[M].岩波書店,1983.

[4]京都大学文学部国語学国文学研究室.天地本·享和本 新選字鏡国語索引[M]臨川書店,1981.

[5]顧海根.日本語概論[M]北京大学出版社,1996.

[责任编辑:李书培]

猜你喜欢
读音历史
“那”与“哪”的读音
“切”的读音
新历史
我是小字典
“箪食”之“食”读音考辨