完善文本翻译,促进徽文化交流

2016-11-03 23:10李兰
文艺生活·下旬刊 2016年10期
关键词:学术交流

李兰

摘   要:作为中国三大地域文化之一的徽文化博大精深,徽文化国际交流的广度和深度也在不断扩大,徽文化的影响力逐渐加强。国内学者对于徽文化的研究已经取得一定成果,国外学者对徽文化的兴趣也越来越浓厚,徽文化要进一步加强国际交流,翻译的作用不可小觑。本文从分析徽文化与国外文化的交流现状入手,强调了翻译在徽文化交流中的重要作用并分析了目前徽文化翻译当中存在着的两大问题:翻译缺失与翻译谬误。针对徽文化翻译的现状,提出了完善文本翻译,促进徽文化交流的方法。

关键词:徽文化;学术交流;官方交流;民间交流;文本翻译

中图分类号:H059     文献标识码:A        文章编号:1005-5312(2016)30-0094-01

一、徽文化的国际交流现状

自改革开放之后,徽文化的国际交流日益频繁。而其文化交流的主要形式有学术交流、官方交流和民间交流等。在学术交流上徽文化和其他文化的互动主要通过研究机构、期刊文章和国际交流会等形式来进行。而基于徽文化的徽学研究成果正是徽文化的国际交流逐渐深入的佐证。

官方的交流以黄山市为例,黄山市以旅游立市,制定了“打好黄山牌,做好徽文章”的 跨世纪发展战略。同时一些国际赛事在黄山的成功举办,不仅促进黄山及整个徽州地区旅游经济的发展,还使得徽文化与其他异质文化的碰撞和交流达到了前所未有的高度,徽文化的国际交流日益深入。

二、文本翻译在徽文化国际交流中出现的问题

随着大众传媒的革新和交通的便捷化,不同文化接触得越来越频繁,徽州文化走向世界的步伐不可阻挡。但徽文化该如何在交流与冲突保留自己的个性和特色,如何在交流中能避免文化误读,如何全面正确地展示我们千百年来沉积的文明成果呢?

在徽文化的国际交流过程中,不可避免的,异质文化的解读是存在空白与偏差的。作为徽文化和其他文化交流的媒介,翻译在全面准确的促进徽文化的国际交流方面起着极其重要的作用。学者们对徽文化的研究目前已渗透到各个方面,但是在徽文化的英译方面,研究的空白还有很多。有关徽文化的官方出版的文本翻译十分稀少,虽然中国安徽英文网站这个了解徽文化的窗口网站于2010年6月全线开通,在徽文化的国际交流方面,文本翻译更多地只是停留在口头翻译,而国外对于徽文化的翻译文本更加稀少,国外对于徽文化的翻译文本主要都集中在电视传媒方面,更多的徽文化国际交流要从准确全面地“输出”基础上实现对应的“输入”。纵观徽文化国际交流的文本翻译,目前文本翻译存在有两大问题:

(一)文本翻译的缺失

徽文化的研究自文革以来在国内外都取得了研究的巨大突破和成果。在徽州方言、诉讼制度、慈善设施、徽商及其网络、徽州宗族与社会变迁等研究领域,日本学者平田昌司、中岛乐章、夫马进、臼井佐知子和韩国学者朴元搞甚至取得了填补空白的成果。此外,如徽州祭祀、徽州法制等研究领域,日本、韩国等国学者也都取得了显著的成就。但这些成就许多都没有翻译成不同语言的文字让不同国家的读者领略徽文化的魅力,文本翻译的缺失阻碍了徽文化国际交流的前进步伐。除此之外,一个城市的宣传片集中代表了一种文化,黄山市的旅游宣传片英文字幕的缺失是一种文本翻译的缺失,更是一种文化交流的缺失。

(二)文本翻译的谬误

如果说文本翻译的缺失可以在未来弥补,那文本翻译的谬误则是文化交流的严重阻碍。以黄山风景区为例,黄山天下驰名,但近日,浙江工业大学外国语学院的“清风行”外文翻译纠错暑期实践队在三天的实践中走访了8个主要风景区,发现了14处英文错误。在黄山这座海外游客相对集中的景区都有如此的翻译错误,其他景点的翻译错误更是可想而知。

翻译过程是两种文化之间的交流,对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要。对于“程朱理学”的翻译,就要将中西文化背景结合起来。而且翻译应该遵循一定的翻译模式,不能凭空造词。

三、完善文本翻译,促进徽文化国际交流

国家旅游局将2011年确定为“中华文化游”主题旅游年,安徽省结合实际,提出了“徽文化,让旅游更精彩”的口号,借助主题年的契机,进一步弘扬徽文化,推动安徽省文化、旅游产业融合发展。

文本翻译的完善是推动徽文化国际交流的语言根基和媒介。针对目前文本翻译主要存在的两大问题:文本翻译缺失与文本翻译谬误,相关政府部门和研究机构都要重视起来,落实在行动,跨过这块阻碍徽文化国际交流脚步的绊脚石,促进徽文化的纵深发展与进步。

作为文化传播的使者,译者承担着翻译传达和文化交流的重任。要解决文本翻译缺失问题,需要译者发现缺失的领域、需要译者秉承吃苦耐劳的精神、需要译者发挥团结合作的风格,而文本翻译的谬误需要译者立足于民族的需要,立足于时代的需要。要借鉴国外的翻译理论,但切忌照搬照抄;也要吸收前人的翻译经验,做到“古为今用”。

★基金项目:《徽州文化重点的对外翻译推介研究》(项目号:A2012039);《安徽旅游诗词跨文化阐释及应用翻译研究》(项目号:SK2012B458)。

参考文献:

[1]卞利.20世纪徽学研究回顾[J].徽学,2002(01).

[2]吴顺辉.打造徽文化,做强新黄山[J].江淮杂志,2006(07).

猜你喜欢
学术交流
学术交流及演出活动
学术交流活动
学术交流活动
校近期学术交流活动及获奖与出版
我校近期学术交流活动及获奖
我校近期学术交流活动及获奖
我校近期学术交流活动及获奖
我校近期学术交流活动
我校近期学术交流活动及获奖
我校近期学术交流活动