高中英语学习中翻译能力的养成

2016-12-26 17:05蔡璇林
现代经济信息 2016年8期
关键词:翻译能力养成

蔡璇林

摘要:随着实际经济的发展,我国迅速成为了经济强国,与其他国家的经济和贸易往来也日益频繁,这对于我们的英语能力,尤其是翻译能力提出了更好的要求。本文主要针对高中英语学习中翻译能力的养成策略进行分析。

关键词:高中英语学习;翻译能力;养成

中图分类号:G633.41 文献识别码:A 文章编号:1001-828X(2016)08-000-01

语言具备一定的独特之处,每一种语言都有其特有的用法与组织结构,良好的翻译能力可以帮助我们快速掌握这种语言,语言技能的应用包括“听”、“说”、“读”、“写”三个方面,这几项内容是相辅相成的,同时构成了我们的综合能力。在高中阶段的英语学习中,我们的主要任务是应对高考,很多同学都不关心自己翻译能力的培养,实际上,这项能力有着突出的实用性,培养我们的翻译能力就是培养我们的英语综合能力。

一、翻译能力的组成

(一)语言功底能力

语言功底能力包括汉语修养与双语异同的敏锐度,目前,很多高中生的汉语写作能力并不扎实,在写作时,语句不连贯、错别字多的问题普遍存在,且词汇量不多,英语功底不扎实,对老师过度的依赖,导致我们的写作能力无法得到有效的提升。

(二)杂学类的知识

要翻译好一篇文章,需要有广博的知识,掌握关于词汇语法、熟语的知识,很多同学知识狭窄,学习的内容仅仅局限在书本上,将大部分的时间都花费在英语习题和单词的背诵上,没有时间学习其他的知识。

(三)双文化底蕴

译者需要掌握语言背后蕴含的社会文化,如果不了解,就难以掌握语言,为此,我们不仅要了解外国文化,还要将自己本民族的文化与其融合起来。因此,如果我们对文章中的西方文化不了解,就无法翻译正确。

二、高中英语学习中翻译能力的培养策略

翻译虽然在基础教育阶段没有确切的要求,但是却是一种重要的教学手段与教学技巧,从语言习得论来看,英语教学具备迁移的效果,而母语又是学生实现英语迁移活动与图式结构的重要材料,因此,在英语教学中,必须要合理应用翻译策略。但是,从目前高中英语的学习情况来看,有很多的同学不重视翻译的学习,在英语学习中对书面表达充满困惑,找不到对应的中英文翻译,错误百出。为了解决这一问题,我们必须要重视自己翻译能力的养成,这可以采用如下的措施:

(一)多阅读课外书目

翻译是典型的实践锻炼,任何翻译活动的开展都离不开实践,在翻译活动的开展上,应该注重实践,用所学的理论来指导实践活动,缺乏了正确的理论,也就丧失了高效的实践。英语与汉语是在不同的文化背景下产生的,要锻炼自身的翻译能力,就需要多学习与之相关的风俗习惯、政治经济、历史地理,让我么可以对中西方文化有深刻的理解,意识到英语与汉语之间的差异,避免由于不了解中西方文化的差异出现失误。只有在实践的指导下,我们才能够逐步消除存在的各类文化障碍。当然,在阅读时不需要局限在翻译理论上,我们要做到博览群书,逐渐提升自己的修养。笔者认为,在学习中,需要弄清楚几个问题:第一就是英汉句子结构之间的差异,英汉句子结构的主要差异就是英语重形合(hypotaxis),含义重意合(parataxis),形合就是句子内部逻辑关系,英语结构紧凑,汉语结构简明。

The isolation of the rural world,because of distance and the lack of transport facilities,is compounded by the paucity of the information media.

上文是英语中常见的简单句,虽然看起来较长,但是仅有一个主语和一个谓语组成,由五个介词连接九个名词,但是,如果将其翻译为含义,结构就出现了明显的差异:

由于距离远,没有适宜的交通工具,导致农村社会与外界隔绝,这种隔绝由在通讯工具不足的影响下,变得更加严重。

译文在翻译出来之后比原文多个几个句子,一层一层的将事情说清楚,这与汉语叙事方法是相同的。此外,在语法学习中,主动进行英汉互译练习,通过比较,加深理解两种语言在结构上的异同,有助于我们发现和归纳新的语法知识。

(二)重视日常的翻译练习

翻译练习是由课上练习与课下练习组成的,在课上,我们需要多配合教师的教学,在真实的翻译环境中锻炼自己,翻译的练习内容需要尽可能做到广泛,针对自己在学习中遇到的翻译问题,及时寻求教师的帮助,帮助我们来答疑解惑。在课下,多参与学校组织的翻译活动,这是,激发出内心的学习动机。

(三)重视长句翻译技巧的学习

在英语长句中,有大量的分词短语、介词、连词、关系副词等等,这在翻译中是难度最高的,实际上,虽然长句结构复杂,但是逻辑严密。在翻译的时候,只要先找出句子主干,区分好主次,根据逻辑顺序与时间顺序即可。一般情况下,在翻译长句时,不能拘泥于原文的形式,将其分为几个汉语片段,让译文变得欧化。

三、 结语

总而言之,翻译是一种兼具科学性与创造性的工作,在高中英语的学习中,我们需要注重自身翻译能力的培养,多学习相关的翻译理论,主动进行实践。翻译过程就是理解与表达的过程,翻译水平的提升可以帮助我们提升自己的写作和阅读水平,继而促进我们英语综合应用能力的提升。

参考文献:

[1]翟艳艳.高中英语教学中学生翻译能力培养的策略[J].祖国,2016(15).

[2]孙丽.围绕就业构建理工科学生翻译能力新培养模式[J].经济研究导刊, 2011(11).

[3]陈波.论学生翻译能力的培养[J].南阳理工学院学报,2011(03).

[4]张建英,马山虎. 浅谈高职院校学生翻译能力的培养[J].学周刊,2011(10).

[5]戴拥军.功能语篇分析与学生翻译能力培养[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2007(05).

猜你喜欢
翻译能力养成
浅谈舞蹈演员良好个人修养的养成
PACTE翻译能力模型视角下的工程设计翻译
小学生养成教育之我见