翻译工作坊模式在大学公共英语教学中的可行性研究

2017-01-16 20:44周媛
东方教育 2016年11期
关键词:教学

周媛

摘要:大学公共英语教学存在的诸多问题已急待解决。如何改革教学方法,增加学生学习兴趣,提高学生综合英语素质,已经成为当下英语教学改革的重点。本文作者希望将翻译工作坊模式引入大学公共英语课堂,以期改变传统以教师为中心的教学模式,让学生在自主学习的过程中享受学习和分享的乐趣,提高英语能力,改进教学方法。

关键词:翻译工作坊;大学公共英语;教学

一、引言

近年来,大学公共英语在很多高校成为了被专业学科边缘化的鸡肋课堂。课堂气氛沉闷,教学方法单一,教材内容陈旧,诸多因素导致学生对英语学习不感兴趣,英语能力得不到切实提高。将翻译工作坊模式引入公共英语课堂,将传统以教师为中心的教学模式转变为以学生为中心,可以充分调动学生自主学习的能动性,通过合作交流的方式,提高学习兴趣,进而改善课堂氛围,让学生在实践中提高英语综合能力。

二、何为翻译工作坊

工作坊的定义是:由一群在特定领域内具备专门知识的成员聚集在一起,并就某个特定领域、某个具体项目或某个课题进行研究、讨论或从事实践活动的研讨会或系列会议,其目的是分享知识与经验,进行交流与合作,共同解决实际问题,提升各参与成员的创造力。[2]翻译工作坊原本指在翻译行业里,由多名译者共同参与讨论协商,达成共识,创作出成员都认为理想的译文的过程。

将翻译工作坊作为一种教学模式是近年来很多高等院校翻译专业学生的必修课。教师往往将所承接的翻译项目材料作为教学内容,让学生参与融入了市场因素的翻译实践,以小组为单位进行协商合作,最终得出小组译文,并在班级中进行展示和讲解,回答教师和同学提出的问题,全班交流点评。这种教学模式的优势显而易见。翻译工作坊的特点在于实践、合作和分享。将这一现实行业中的合作模式引入大学公共英语课堂,可以让学生在实践中练习,在合作中各抒己见,在分享中展示自我。让学生做课堂的主人,调动学习自主性和积极性。教师则成为引导员和组织者。其教学任务并没有因将主动权交给学生而减轻,反而需要准备更多的相关背景知识和课外内容。

这种教学模式已在很多外语院校翻译专业中得到认可。通过工作坊的方式,给学生提供大量高强度的翻译训练,使学生通过“在操练中学习翻译”、“在合作中学习翻译”、“在讨论中学习翻译”的方式,不断提高自己的翻译能力和译者能力,并通过课堂中的交互学习环境,去感悟、去领悟、去把握翻译的真谛,为他们日后独立从事翻译活动或进行翻译项目运作打下坚实基础。[3]

笔者认为将这一已经在翻译专业课堂中实践过的教学模式引入到大学公共英语课堂,也可在一定程度上提高课堂效率,促进英语学习,改善公共英语课堂现存问题。

三、大学公共英语课堂现状

公共英语是大学生的必修课,但如今这门课程已急需改革。诸多原因导致课堂效果不理想,很难让学生在英语学习上有所提高。究其原因,主要有如下三方面:

1.教材内容陈旧。

很多高校使用的英语教材多使用经典文章,重理论而轻实践。经典文章在词汇、语法、文章结构等方面确实有不可比拟的优势,可以帮助学生巩固英语基础。但经典文章往往内容陈旧,不能跟上时代特点,缺乏对年轻一代学生的吸引力。当今科技发展迅速,学生信息来源充足,对教学内容的要求也更高。教材在选用经典的基础上,应该添加配合与时俱进的内容,开拓学生视野,丰富学习内容。

2.学生学习动机不够。

很多非英语专业的学生并没有弄清楚英语学习的重要性。英语对他们来说只是上课,背诵,通过考试,获得学分的必要途径,而没有把英语当做拓宽思维、丰富人生的选择。所以只是被动的上课和学习。这种学习动机势必会降低学生的学习兴趣和课堂上与教师之间的配合度。没有足够的学习动机,主要是因为学生并没有意识到英语的作用,换言之,学英语而无用武之地,学生必然无法重视这门学科。让学生学以致用,了解英语的用途之广,可以提高学生的学习动机和兴趣。

3.教师教学方法单一。

传统的英语课堂,尤其往往以大课堂形式存在的公共英语课堂,教师是课堂的中心,其任务是讲授和纠正,而学生则处于被动接受的地位,其任务是牢记和模仿重复。教师的教学方法往往是传统的翻译法,视听法,和针对词汇、语法的总结归纳法等。这些教学方法可以有效地让学生对英语有初步的认知和掌握,但其危险在于过于单调,会降低学习者兴趣。中学阶段教师多采用这类方法。而大学公共英语阶段的学习,不应以考试分数为重,应注重学生长期的学习兴趣和能力培养。所以教学方法应该改进,着眼于学生的动机培养和综合能力提高,为其今后的长久学习奠定基础。

四、引入翻译工作坊模式的可行性分析

翻译工作坊模式在大学公共英语教学中之所以可行,主要有如下原因:

1.丰富教学内容。

翻译工作坊模式是将现实翻译行业中的真实翻译材料当做教学材料。这种材料具有很强的现实意义和实践性,紧跟时代发展潮流,反应当前行业动向,可以让学生充分了解校园之外的行业趋势,不在局限于英语教材中的稍显过时的文章。而且教师可以根据学生所学专业,挑选相关内容的文章,因材施教。这样不仅丰富了教学内容,而且可以使学生接触更多最前沿的行业动态。

2.提高学生学习兴趣

翻译工作坊教学模式选择的教学内容具有高度的现实性和实践性。现实性可以让学生了解前沿发展动态,了解他们今后工作中可能遇到的情况。实践性使他们可以真正自己动手动脑去解决问题,在翻译实践中学习英语,提高能力,让学生成为学习的主体,而教师则只是学习过程的组织者和监督者。将主动权交给学生,他们可以切实体会到参与其中的乐趣,并且将所学知识运用到实践中去。如此必将提高学生对英语的学习兴趣,从而改善课堂氛围和学习质量,并对今后的终生学习建立基础。

3.促进教学方法多样化

作为一种新的教学方法,翻译工作坊模式将课堂交给学生,让学生在小组中自主学习、讨论和展示。而教师也将从传统的教学模式中高高在上的地位中解脱出来,成为课堂的组织者和调节者,组织学生进行小组工作,对于学生的问题参与沟通和商议,融入到学生的学习中去,成为学生学习的伙伴。在对学生翻译成果的讨论中可以提出建议,并进一步与全班分享学习心得,让学生感受主动学习的效果和动机,真正做到“授人以渔”。

五、工作坊模式教学示例

大学公共英语由于学时有限,教师可在完成基本教学大纲内容的基础上适当增加翻译工作坊教学。笔者采取每月一次,每次两学时的方式,对本科中医等专业大二学生加入翻译工作坊模式的学习。

首先在课前选取适当的翻译材料,重点与医药类相关,如药品说明书,药品广告等。简单介绍相关翻译理论,适当少量举例。对学生进行分组。讲述工作坊翻译的过程和目的。然后,在课堂上组织同学分组讨论,查找资料,根据翻译材料的文本特征、译文读者对象和翻译目的,选定具体的翻译策略,并最终得出全体组员都能接受的译文。在课堂中参与学生讨论,发现问题,提供帮助,但不给出确定的答案。译文写出后组织小组展示,由展示人讲解翻译成果和翻译过程,鼓励听众学生提出问题,进一步交流,教师提出建议性意见。最后由教师总结课堂翻译情况,对译文进行点评,对问题进行讲解,并就翻译方法和其中的语言语法点进行详细讲解,帮助学生提高英语能力。

结语

翻译工作坊是一种采用现实语料,注重学生参与,强调合作沟通的教学模式。这种模式在大学公共英语教学上尚未得的推广,但就现今社会发展趋势来看,英语能力依然是今后劳动力市场需求的重要要求。让学生在课堂上接触课本以外的英语知识,提高英语尤其翻译水平,增强人际沟通协商能力,对于学生今后的学习和发展都非常重要。

参考文献:

[1]黄越.工作坊模式在英语专业翻译课堂教学中的应用[J].临沂大学学报,2011,(4):62-64.

[2]李明. 翻译工作坊[M]. 武汉:武汉大学出版社,2010.

[3]李明,仲伟.翻译工作坊教学探微[J].中国翻译,2010,(04):32-36.

[4]王蕾.工作坊式翻译教学模式的探讨[J].科技信息,2011,(12):159.

[5]肖红.“翻译作坊” 在翻译教学中的运用[J].四川外语学院学报,2005(1):139.

基金项目:本文为江西中医药大学2014年校级教改课题阶段性成果,课题编号:2014jzqn-7。课题名称:基于图书馆《科学》杂志目

猜你喜欢
教学
“对比”:让学习走向深刻——以《用数对确定位置》教学为例
《I’m Cooking in the Kitchen?》教学设计(Part B)
计算教学中“算用结合”的有效策略
高中英语诗歌创作教学探索与实践
《组合》教学设计
“自我诊断表”在高中数学教学中的应用
类比在高中数学教学中的探索
在遗憾的教学中前行
计算教学要做到“五个重视”
教育教学