中英请求言语行为策略选择之比较研究

2017-03-11 22:47吴雁茹
梧州学院学报 2017年1期
关键词:言语交流语言

吴雁茹

(太原工业学院,山西 太原 030008)



中英请求言语行为策略选择之比较研究

吴雁茹

(太原工业学院,山西 太原 030008)

随着中外文化交流的不断推进,对于中外语言之间的交流差别也是一个需要研究的问题。而且通过使用正确的交流语言可以更好地促进中外交流的发展与推进。因此该文将对中英请求言语行为策略选择的不同展开分析,并就一些具体的细节问题展开分析和探讨,推动中外语言交流的发展。

中英;请求言语行为策略;比较研究

对于中英语言交流来说,由于受到各个地区之间的基本文化差异的影响,因而会出现一些较为不同的语言习惯,这时候就需要通过对这些基本的风俗差异进行研究,来促进中英之间语言文化的进一步交流。只有对彼此的文化差异以及语言环境有了一个基本的掌握,才可以更好地减少交流摩擦,实现无障碍的交流。因此本文将主要从进行中英请求言语行为策略选择之比较研究的意义、中英请求言语行为策略选择之间的比较分析以及推进中英请求言语行为策略正确选择的基本策略等三个基本方面来进行研究,共同促进中英语言的交流与发展,培养出更多的交流人才[1]。

一、进行中英请求言语行为策略选择之比较研究的意义

通过进行中英请求言语行为策略的选择,可以对目前中英请求言语行为策略选择过程中出现的一些问题进行研究,这样就可以根据这些现实的问题进行措施的分析,从而有效地推进中英请求言语行为策略选择的科学发展;而且随着中国加入世界合作的步伐不断加快,在这样的发展背景之下,就必须要准确地把握中英请求言语行为策略的选择,以一种最恰当的方式来进行语言行为,这样才可以更好地推进中英之间的文化交流,实现教学方案的革新与发展。

(一)国内外研究现状与文献综述

对于请求语言的研究在2010年后,国内各高校以及学术机构都进行了大范围的开展,相关的出版社也有相应的理论著作,影响较大的有上海外国语大学何兆熊教授所著的《现代语言学》。

国外研究礼貌语言的以色列学者Blum-Kulka对于请求语言的行为做了一系列系统的研究,根据文化背景的不同,请求语言的行为有着明显的差异[2]。

英语中的请求言语与汉语中的请求言语的运用不同,在我国当前的学术研究中有着广泛涉猎。

(二)中英请求言语研究的相关方法、对象、结果

中英请求言语的研究通过调查问卷的方法展开,调查的对象为国内大学生与英美籍的留学生为主。调查以英美人常用的请求言语与汉族常用的请求言语为基准,行为难度为控制因素。行为方式将与调查者正常生活中的行为作为基准。

在请求策略上,设置一组问题,以被调查者生活中常见的行为做为标尺,比如,“当你需要一笔额度为3000元的款项时,你对你的被借款人会怎么说?”这种具体的语言形式将会作为中英文的比较。

最终结果表明,在汉语的使用上,人们多以间接性请求来实现他们的要求,在国内大学生的调查中间接性请求为78%,直接性请求中,祈使语言使用所占为18%,需求式请求策略为4%,这种请求语言同中国的高语境社会有关,符合东方的礼貌规范,不强加于人,气氛与语言比较缓和。

英语使用者采用的直入主题的请求策略,与汉语使用者有着大的不同,可见文化背景不同使用请求言语策略也不太一样。

二、中英请求言语行为策略选择之间的比较分析

(一)直接请求策略分析

这种语言行为的策略就是指,在进行交流的时候,采取直接表明的方式,也就是所谓的开门见山的交流方式。通过直接表达自己的意思,来使对方了解到自己的基本需求,这样的表达方式也就是以基本的祈使句为多。例如,在英语,陈述和祈使句往往表达的是一种命令的语气,比如“Give me a cup of coffee”,这种语气就会经常出现在上下级的关系中,虽然在中国文化中对于这种现象会感到很特别,但是在英语文化中,这是一种非常平常的直接请求的语言交流方式;那么在中国来讲,人们一般都会采用相对来说较为委婉的语气,来表达自己的需求。例如,我们在餐厅的时候,希望服务员给我们拿点餐巾纸,在这个时候我们一般都会说:“你好,麻烦你给我拿点餐巾纸,谢谢!”,又或者说我们在服装店里买衣服的时候,希望店员给自己换一件更为合适的衣服的时候,往往会对服务员这样说:“你好,你可以再给我换一个尺码吗?谢谢!”通过这样的方式就可以看出,当表达请求言语行为的时候,中英语言文化之间的直接请求的语言说法有一定的表达差别[3]。

(二)常规性间接请求策略分析

对于这种常规性间接请求策略来说,一般主要是指采用固定的句式,再结合委婉的语气来表达自己要求的一种言语行为。例如,在英语中人们一般都会采用“Will you lend me your please?”或者是“Could I borrow your phone?”等语句来表达自己的请求意愿。但是如果将这些英语翻译成汉语,那么就会出现直接引语和间接引语的问题,从而出现一些特殊翻译的方法;那么在汉语中的常规性间接请求策略,也同样是通过一种十分委婉的语气来表达自己的请求。例如,“你可以带我一起玩吗”“你可以帮我拿瓶水吗”或者是“我可以穿一下你的衣服吗”等等,这种类似的话语,都是在通过这种间接询问的方式来表达自己的请求,并且希望被请求的对方可以满足自己的需求,来实现自己的目的。因此在这里就可以看出,中英之间的语言交流习惯,虽然在某些方面会出现一些差别,但是在总体上看并不是存在很大的差距,当然这就需要通过长期的理解和研究才可以更好地促进中英请求言语行为策略的科学发展。

(三)非常规性间接请求策略分析

最后一种请求的言语行为方式是指非常规性间接请求策略,它主要的表现就是请求者往往采用一定的暗示语气,然后让别人来猜测自己所要表达的一些基本的意思。这样的表达方式,就可以使听者有更大的选择空间,从而可以有选择地回绝或者是选择答应。在英语中人们一般都会直接去表达自己的请求或者是意见,但是在汉语中,人们一般会通过自己的日常习惯然后根据自己的需求来选择自己的表达方式[4]。而且为了更好地使对方答应自己,汉语的表达者一般都会采用更多的修饰词语,然后让自己的请求变得更加的合理众所周知,中英两种文化的差异很大,文化通过语言来传播,语言是文化的折射和反映。所以,我们应根据目的语国家的习惯来表达请求。所以只有通过这样的正确选择,才可以更好地去认识中英请求言语行为策略。

三、推进中英请求言语行为策略正确选择的基本策略

(一)更新学习观念,注重分别语用知识

为了更好地在中英请求言语行为策略方面进行一个正确的选择,那么首先需要不断去更新学习的观念。因为只有对一些地域文化有一个充分的了解,才可以更好地去了解一个地区的语言文化,并且可以合理地去使用。而且观念的更新不仅仅需要去了解文化,更加需要去认真地学习这个文化,通过对文化的学习和深刻了解,来推动请求言语行为策略的一个正确选择。除此之外,还要对语言文化的学习者自身发展有一个基本的要求,就是他必须要对这个文化背景保持一个支持或者是赞同的看法,这样才可以解决其中的一些发展问题,避免因为文化观念的差异,而造成一些不必要的言语行为问题。那么由此可见,更新学习观念,注重分别语用知识在推进中英请求言语行为策略正确选择的过程中,是十分重要的,必须要加以科学对待,在科学的观念的指导之下,实现言语行为的正确使用。

(二)重视语言交际,培养熟练的语用能力

在具备了一个良好的文化观念之后,学习者还要具备良好的使用话语的基本能力,因为如果一个人并不能很好地使用语言交际,那么再好的语言观念和语言策略,都是没有任何实际意义的,必须要学会培养自己的语用能力。那么这种语用能力就是要通过日常的基本语言交际来实现的,在不断的语言交际过程中,就可以通过实践来摸索正确的表达方式,并且可以看到每个人的基本反应,这样就可以很好地了解到一个最恰当的表达状态,实现语言交际的不断进步。所以说,任何技能的学习和掌握,都不是仅仅依靠课本知识就可以掌握的,它需要通过在实践中不断地检验,这样才可以保证语言学习概念和实际应用之间达到一个有效的结合,从而实现请求言语行为的正确选择。比如:“There is some books on the floor.”这个陈述句,可具有三种语用功能:责备对方地上为什么会有这么多书;请求对方把地上的书捡起来。那么对此,就需要充分的集合当时的实际情况,来进行一个合理的分析,否则只会造成理解的偏差和错误,不利于科学的认知[5]。

(三)了解中英文化差异,避免基本语用的错误

在进行基本的语言运用的时候,还要了解文化的基本差异。因为对于中英文化来说,由于文化的起源以及发展历程的不同,那么就会对文化的形成和发展造成一定的影响,那么面对文化差异的时候,最好的办法就是对每一个文化的细节之处进行了解,并且针对不同的价值观取向,要给与基本的尊重,这样一来,才可以推进中英请求言语行为的进一步发展。除此之外,在了解基本的中英文化差异之后,那么就要对人们日常的用语习惯进行学习,虽然一些官方的文化可能会按照传统的语言文化习惯,但是随着时间的发展,文化也是在不断发展变化的,如果不对这些变化了的文化进行了解,那么也不利于基本请求用语的表达,只会使中英文化之间的语言交流习惯差距越来越大。所以说,了解中英文化差异,避免基本语用的错误是非常重要的解决策略。只有这样才可以更好地促进言语行为选择的正确性,促进日常用语交流的科学使用。

(四)借助网络平台来进行基本的实际锻炼

最后,在进行中英请求言语行为策略正确选择的发展中,还可以通过借助网络平台来进行基本的实际锻炼。因为对于任何一种言语行为都往往带有习惯的色彩,那么在这个时候就需要加强实际锻炼。但是对于英语的锻炼来说,并没有一个良好的环境,那么在这个时候就可以借助网络平台,通过网络平台的使用,可以选择和真人对话交流的方式,这样一来就可以得到锻炼的目的,从而实现语言交流技能的提高,从而也保证了请求用语的恰当使用。除了这些方面之外,还可以在网络平台上选择一些基本的软件进行练习和学习,这样就可以增加对一些语言特色和发展创新的了解,减少这些不必要的交流障碍,可以采取最科学的方式来表达自己的需求,减少文化差异所带来的障碍问题。因此,通过以上的分析可以看出,在基本的交流过程中往往会因为文化背景之间的差异造成一些影响,那么最正确的做法就是要通过学习和锻炼,来提高自身的素质和言语表达能力,这样才可以更好地去应对今后的语言问题。

通过本文的研究发现,在中英请求言语行为策略正确选择的过程中,还存在着许多的不同之处,那么针对这些不同之处如何进行一个有效的沟通,已经成为了日后研究和发展的重点。本文针对这些细节问题,已经给出了初步的发展策略,希望可以结合当下的发展要点来进行一个良好的布局和发展,推动教学策略的实施和进步,为今后的中英请求言语行为策略正确选择提出更多的建议。

[1]原坤阳,李柏令.英汉请求言语策略实证对比研究[J].语言应用研究,2011(9):33-37.

[2]常转琴,安彦芳.英汉请求言语行为之差异及其原因探究[J].兰州工业高等专科学校学报,2010(5):54-59.

[3]李君文.东西方文化价值观念对比与分析[J].外语研究,2013(1):34-39.

[4]马妍林.跨文化交际语用策略——在中英拒绝语中的使用[J].惠州学院学报,2016(4):44-46.

[5]张知博.跨文化言语交际的审美选择研究[J].黑龙江高教研究,2015(9):66-69.

(责任编辑:高 坚)

2016-09-26

H314

A

1673-8535(2017)01-0105-04

吴雁茹(1977-),女,山西闻喜人,太原工业学院教师,研究方向:应用语言学及外语教学。

猜你喜欢
言语交流语言
如此交流,太暖!
言语思维在前,言语品质在后
加强交流沟通 相互学习借鉴
周樱 两岸交流需要更多“对画”
语言是刀
让语言描写摇曳多姿
《世说新语》中的“言语”趣味故事
累积动态分析下的同声传译语言压缩
我有我语言
关于冬天