浅谈翻译技巧在高职英语教学中的渗透

2017-03-31 07:24钟杨
校园英语·下旬 2016年12期
关键词:翻译技巧渗透英语教学

钟杨

【摘要】如今的高职英语教学着重培养学生听、说、读、写能力的训练和培养,却忽视了翻译能力及基本素养的培养,更谈不上将基础的翻译技巧渗透在日常教学中。本文以自己的教学实践为例,浅谈如何从教材及其教材配套练习中适宜渗透翻译练习的实例,对学生输入相对丰富,有趣的翻译练习,巩固学生所学知识,促进英汉语言对比,提高翻译及写作水平,在翻译练习的语言转化中体会语言、文化差别,培养学生的跨文化交际意识。

【关键词】翻译技巧 英语教学 渗透

一、高职英语翻译教学现状

目前,高职英语课堂对翻译练习的重视度不够,即使有少量的翻译练习题,也主要集中在每个单元重点词组的互译,也只是巩固词组的掌握,教师在课堂上讲解翻译题也仅仅止步于对答案,看单词及词组的形式是否正确,缺乏有规律性的讲解,随意性很大,更不会借助翻译练习渗透翻译技巧,一方面由于教师本身缺乏翻译理论知识,自身翻译水平有限,所以在讲解翻译技巧时缺乏条理,不够充分,另一方面由于高考题型并未直接渗及翻译题,在高职英语课时比较紧张的情况下,教师也把重心放在学生的听、说、读、写上,而将翻译的能力抛之脑后。综合两方面因素,导致高职英语课堂上翻译能力的培养处于边缘地带,鲜有问津,很难有立足之地。

二、高职英语翻译教学的必要性

翻译能力是一种综合能力,是听、说、读、写四项基本技能的运用,也是一项必备的输出型技能。翻译与语言学习相辅相成,是语言学习的最佳方式之一,在高职英语教学中渗透翻译有诸多好处,是很有必要的。

翻译教学的开展有利于提高学生的写作能力,因为高职生进行写作训练时,翻译能力的提高将有助于学生正确组织语言形成通畅的文字,避免不必要的错误,比如在翻译过程中可让学生知晓一些基础的翻译技巧,调整句子成分以表示强调,英语中常把强调的部分进行倒装,置于句首来加强语气,构成特殊句式,而倒装句型。如果用倒装句型这一特殊句式,这在高考作文中是加分的。

在高职英语课堂进行翻译教学,既是语言学习的需要,又是学生跨文化意识和跨文化交流能力提高的必由之路,也是国家新一轮高职课程标准的培养目标之一,教师要采用不同的途径来培养学生对文化的敏感性,增强学生的跨文化意识,基督教是西方重要文化背景,西方的许多方面或多或少的带有基督教的成分,比如 God bless you;for Gods sake. 英语中还有很多和基督教、《圣经》有关的词语、典故和谚语比如: Garden of Eden;Noahs Ark; Kiss of Judas; bear the cross 都帶有浓郁的宗教文化色彩,两种不同语言间的文化传递不仅可以使学生提高双语水平,增进文化素养,更有效的提高学生进行跨语言和跨文化的交际,开阔学生的国际视野。

三、适合高职生习得的翻译技巧

翻译技巧,就是针对语言差异所进行的灵活而巧妙地处理,翻译本身遵循一定的标准,严复提出了翻译的标准“信、达、雅”。“信”指忠实原文原意,“达”指翻译通文顺畅, “雅”指译文行文优美,美国著名语言学家尤金.奈达( Eugene Nida)提出了动态对等理论( dynamic equivalence translation theory)。

在高职阶段,虽无必要讲解过深的翻译理论,但对基础的翻译技巧的渗透非常必要的,在翻译练习中较为常见的翻译技巧如下:

1.增译法和减译法( amplification and omission)。增译法是在原文的基础上添加必要的词语,力图使译文在语意和语境方面与原文一致,从而使译文在忠实的表达原文的意思与风格的同时合乎译入语的表达习惯。减译法也是汉译英的常用技巧,指在不损害原文思想内容的前提下,删减一些多余的或不符合译入语表达方式或习惯的短语,使译文简洁通畅。

2.转化法(conversion)。为使译文复合目标语的表达习惯方式,而在词性,语态,句子成分方面进行转化。

3.正译法和反译法。正译法是把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。

四、如何在利用教学实践渗透翻译的技巧

翻译技巧的渗透需要教师有一个意识,教师在自己的教学实践中通过大量的例子作为支撑来进行翻译技巧的传授。

五、增加有效、有趣的翻译练习输入

基于本人的教学实践,高职翻译教学中,依据课本习题为基础的翻译练习较多着重于训练单词,句型的掌握,比较局限,有时候很难激发学生学习兴趣,所以有必要增加有效,有趣的翻译练习输入,以增加学生的跨文化意识和跨文化交际能力。

六、总结

翻译技巧的渗透,虽然有一点的难度,但从新课标的要求来看,培养学生翻译的能力十分必要,有利于增强高职生的语言综合应用能力,有利于培养学生跨文化意识和跨文化交际能力。应贯穿于听、说、读、写为主导的高职英语教学中,教师要在教学中不断提高自己,注重提高自身翻译能力和翻译素养,给学生铺垫较好的翻译能力,通过设计巧妙的生动的例子,鼓励学生积极主动参与翻译活动中来。以避免在翻译中出现错误,不断提高其翻译能力,以促进学生写作能力的提高,以达到新课标对学生跨文化交际能力的要求,因此,在高职英语课堂渗透翻译技巧很有必要。

参考文献:

[1]汪美侠.转型期地方高校公共英语教学资源优化与人才培养路径研究[J].咸阳师范学院学报.2016(04).

猜你喜欢
翻译技巧渗透英语教学
英语教学中对任务的几点思考
Cultivation of independent learning ability in English teaching英语教学自主学习能力培养
英语教学中的文化因素
浅谈中国特色经济词汇翻译特点及技巧
目的论视角下商务英语翻译技巧
《作者自述》两个译本的对比赏析
浅谈语文课堂的情感教育渗透
在印度佛教大会感受日本“渗透”