东南亚留学生中级阶段汉语写作句法偏误分析

2017-04-25 23:23皮奕
文教资料 2017年5期

皮奕

摘 要: 汉语写作对汉语学习者来说是有难度的,通过对中级阶段28名东南亚留学生在2016年春季学期所写的280篇作文进行统计、分析,发现句法偏误是最多的,本文针对句法偏误类型进行分析。

关键词: 汉语写作 句法偏误 东南亚留学生

笔者在桂林航天工业学院国际交流处担任汉语教师期间,收集了280篇作文,主要来自泰国华侨大学的28名交流生在2016年春季学期所写的作文材料。该华侨大学的学生均为大四学生,汉语基础较好,但是从他们的汉语写作情况来看,还是存在多方面问题,其中句法偏误是最严重的。下面从句法方面进行偏误分析。

通过对留学生的280篇习作进行分析调查,发现在句法方面存在的偏误主要分为五种:搭配不当偏误、语序不当、成分残缺偏误、成分多余偏误、句型偏误。

一、搭配不当偏误

搭配不当主要有以下几种情形:一是主语和谓语搭配不当;二是谓语和宾语搭配不当;三是定语、状语、补语与中心语搭配不当;四是主语和宾语意义上不能搭配。

(1)他一口气吃了十瓶啤酒。

(2)我在一个服装地摊上看到了一件裤子。

(3)他们惊喜我,给我买了大蛋糕过生日。

(4)这个难题我可以通过。

(5)我和妈妈每天通过微信联合。

(6)你应该穿很多服装。

(1)“吃”和宾语中心“啤酒”不能搭配,因为啤酒、饮料、水、牛奶等液体类只能用“喝”,正确的是“他一口气喝了十瓶啤酒”。(2)属于量词搭配不当,裤子与之相配量词是“条”,所以改为“我在一个服装地摊上看到了一条裤子”。(3)“惊喜”是形容词,后面不能带宾语,可以改为“他们给我惊喜,给我买了大蛋糕过生日”。(4)“通过”不能和“难题”搭配,属于动宾不当,应改为“这个难题我可以解决”。(5)“联合”应该改为“联系”。“联合”的意思是“结合在一起,不分散”,“联系”的意思是“互相之间取得联通关系”,根据语境,该学生是通过微信与妈妈取得联通关系的,所以本句应该改为“联系”。(6)属于“动宾搭配不当”,“穿”作为动词,后面可以搭配“裙子,鞋子,袜子,衣服,裤子”等名词,但是不能搭配“服装”。“服装”是集体名词,是衣服、鞋包、玩具、饰品等的总称,动词“穿”不能和其中的“包、饰品”搭配,所以本句中“服装”应改为“衣服”。

二、语序不当

语序不当主要包括以下几种情况:一是定语和中心语的位置颠倒;二是把定语错放在状語的位置上;三是把状语错放在定语的位置上;四是多层定语语序不当;五是多层状语语序不当。在调查泰国留学生写作语料时发现,第一种情况,即定语和中心语的位置颠倒频率非常高,多达109处。

(7)由于他的朋友很多,他就买了一个西瓜大大的。

(8)大卫太饿了,就拿面包的同屋吃起来。

(9)来中国以后,我用钱很多。

(10)秋天的时候,有风一点儿,叶子就从树上掉下来。

(11)先你吃饭,不要等我。

(12)那是第一个蛋糕在我的生命里。

(13)我到中国了三个月。

(14)因为老同学来了,山本特别高兴,一个人喝了一下子10瓶啤酒。

(7)“西瓜大大的”实际上是“大大的西瓜”,定语和中心语位置颠倒。(8)“面包的同屋”应改为“同屋的面包”。(9)“我用钱很多”应该为“我用很多钱”, 属于定语和中心语位置不当,定语应位于中心语的前面。(10)“有风一点儿”应改为“有一点儿风”。(11)“先你吃饭”应改为“你先吃饭”。“先”是一个副词,在句中做状语,状语应该放在动词的前面,所以正确的句子为“你先吃饭,不要等我”。(12)应改为“那是在我生命里的第一个蛋糕”。(13)应改为“我到中国三个月了”。这个句子是学生受到母语负迁移的影响,按照泰语的语序将中文直接翻译过来,出现了这种错误。(14)属于状语和中心语的语序错误,汉语一般是“状语+中心语”,“一下子”是状语,形容时间短,应放在动词“喝”的前面,所以该句应为“山本一下子喝了10瓶啤酒”。

在东南亚留学生的写作中经常出现语序偏误,原因是受母语语序特点的影响,比如,汉语是“定语/状语+中心语”,而在泰语和老挝语中是“中心语+定语/状语”。可见,在定语、状语、中心语的语序上,汉语与泰语等东南亚语言的语序是完全相反的。学生受到母语思维的影响,导致语序偏误。

三、成分残缺偏误

如果不符合省略的条件而缺少应有成分,以致句子结构不完整,表达意思不准确,就叫做成分残缺[1]。成分残缺包括主语残缺、谓语残缺、宾语残缺等情况。

(15)因为上课之前还有时间,老师看看书。

(16)他今天真倒霉,他做什么也不好。

(17)因为西瓜卖便宜,我就买了很多。

(18)他吃惊看老板说:“你为什么欺骗我?”

(15)根据句子的意思,应该是“老师让我们看看书”,而不是“老师自己看书”。这里因为缺少了“让我们”这个成分,意思截然不同。(16)“他做什么也不好”应改为“他做什么也做不好”。(17)“卖便宜”应改为“卖得(很)便宜”,这里因为缺少了助词“得”而使成分不完整,句子不通顺。(18)“他吃惊看老板说”应改为“他吃惊地看着老板说”。

四、成分多余偏误

成分多余指在句子中多了某个成分使意思不清楚。

(19)今天他有很快乐。

(20)他觉得他有很幸福。

(21)由于洗衣机有问题,因此让他用手洗衣服。

(19)“今天他很快乐”,结构和意思都已完整,“有”多余,属于谓语有多余成分。(20)与(21)一样,“有”是多余成分。(21)介词“让”是多余成分,正确的句子应为“由于洗衣机有问题,因此他用手洗衣服”。

五、句型偏误

在汉语中有一些基本的句型,如“比”字句、“是”字句、“把”字句、“被”字句等。留学生由于未充分掌握句型结构,很容易在寫作过程中出现句型偏误的情况。

(22)第二套房子比第一套房子很新。

(23)我认为中国的季节比泰国的季节比较好。

(24)中国的宿舍比泰国的宿舍得好。

(25)在校外租房子方便比住在学校宿舍。

(26)妹妹把爷爷弹钢琴的声音吵醒了。

(27)这个房子很漂亮,除了我都喜欢。

以上这几个句子都属于“比”字句句型错误。“比”字句常用句型有“A+比+B+Adj”,“A+比+B+Adj+具体数量/一点儿/一些/得多/多了”。而且在“Adj”前面不能再加“很、非常、比较”表示程度的词语。根据这个句型结构,(22)应改为“第二套房子比第一套房子新”,(23)应改为“我认为中国的季节比泰国的季节好”,(24)应改为“中国的宿舍比泰国的宿舍好得多”,(25)应改为“在校外租房子比住在学校宿舍方便”。(26)属于“把”字句运用错误。“把”字句的句型是“把+N+V+其他”,根据这个句子的语义,应改为“爷爷弹钢琴的声音把妹妹吵醒了”。(27)属于“关联词”运用错误。该复句的句型应为“除了+N+(以外)……都……”,该句子中省略了“N”,所以这个句子不完整,可以改为“这个房子很漂亮,除了卫生间我都喜欢”。

对于东南亚留学生而言,在汉语写作过程中句法方面会出现各种偏误。这就要求我们在对外汉语写作教学中采取相应措施,进行针对性的写作训练,切实有效地提高留学生的汉语写作水平,同时多方位促进对外汉语写作教学的发展。

参考文献:

[1]黄伯荣,廖序东.现代汉语[M].北京:高等教育出版社,2001.

[2]罗青松.对外汉语写作教学研究[M].北京:中国社会科学出版社,2004.

[3]李晓琪.对外汉语阅读与写作教学研究[M].北京:商务印书馆,2006.

[4]辛平.对11篇留学生汉语作文中偏误的统计分析及对外汉语写作课教学的思考[J].汉语学习,2001(4):67-71.

[5]陆跃伟.初级阶段留学生汉语写作偏误分析及教学建议[J].语文学刊,2010(2):143-145.

本文为广西区教育科学“十二五”规划课题《面向东南亚留学生的汉语写作教学研究》的成果(项目号为2015B104)。