浅谈运城方言对英语语音习得的负迁移

2017-05-13 08:36李莉
青春岁月 2017年6期
关键词:英语语音负迁移

【摘要】语音是二语习得中的一个重要内容。在英语语音学习中,方言的发音习惯和方式必然对英语语音习得产生一定的影响。本文试图以山西运城方言为例,总结运城方言与普通话的主要语音差异,结合语言迁移理论,分析其对英语语音学习的负迁移,并提出相应对策,以期为该地区的英语学习者提供一定的参考。

【关键词】运城方言;英语语音;负迁移

一、引言

语音习得是掌握一门语言的基础之一。英国著名语言学教授Gimson(1989)指出,学习一门语言应理解50%—90%的语法,会运用1%的词汇已经足够,但必须全面掌握语音,由此可见语音的重要性。每一种语言都有其特定的语音系统和发音规律。汉语和英语分属汉藏语系和印欧语系,在语音方面存在较大差异,母语为汉语的英语学习者的发音往往因受到汉语发音特征的影响带有某种口音,而中国的方言区又十分复杂,“一般可分为北方方言、吴方言、湘方言、赣方言、客家方言、粤方言和闽方言七个大方言区。以上七大方言在语音、语法、词汇三方面都存在或多或少的差异,其中尤以语音差异为甚。据统计,语音的不同约占80%”(杨伟钧,1986:4)。英语教学界自20世纪50年代已开始探讨汉语方言对英语学习者发音的影响,至今己取得了丰硕成果。但其中针对山西方言对英语学习者发音影响所进行的研究并不多,因此,本文将以山西方言中的一个分支——运城地区方言为例,结合语言迁移理论,探讨运城方言对英语语音习得产生的负迁移影响,并提出相应对策,以期为该地区的英语学习者提供一定的参考,对英语语音教学起到积极的推动作用。

二、运城方言与普通话的主要语音差异

普通话是以北京语音为标准音、以北方话为基础方言、以典范的现代白话文著作为语法规范的现代汉民族的共同语。运城方言属于北方方言中的西北方言分支,它与普通话的差異主要表现在语音方面。根据张重阳(2005)的研究,运城方言与普通话的语音差异主要表现在声母、韵母、声调三个方面。下文将从这三个方面展开讨论:

1、声母

声母是指一个音节开头的辅音。普通话的声母是由ng除外的b、p、m、f、d、t、n、l、g、k、h、j、q、x、zh、ch、sh、r、z、c、s这21个辅音充当的。此外,普通话还包括一类零声母,即没有声母只有韵母的音节,如恩(en)、爱(ai)等。运城方言在声母发音中的问题主要有以下几点:(1)平舌音z, c, s与翘舌音zh, ch, sh分不清,如:四十—四四,赞歌—战歌,木材—木柴,私人—诗人等。(2)不送气音与送气音不分。在运城各县市方言中,常常将不送气音b, d, g, j, zh, z读成送气音p, t, k, q, ch, c,发音错误一般集中在阳平字与去声字,如:“鼻”读成“皮”、“辫”读成“片”、“蛋”读成“炭”、“跪”读成“愧”、“集”读成“其”等。(3)n和l不分,在运城的盐湖区、夏县、万荣、平陆、闻喜等地,一般来说,当声母n与开口呼、合口呼韵母相拼时,读为l,如:“农”读为“龙”、“努”读为“鲁”、“男”读为“蓝”等。

2、韵母

韵母是音节中声母后面的部分,普通话中共有39个韵母。其中23个由元音充当(单韵母与复韵母),16个由元音加鼻辅音n或ng构成。运城方言在韵母发音方面的问题主要有以下几个方面:(1)后鼻音韵母ang, iang, uang与eng, ing, ong分不清。在运城的闻喜、夏县、新绛、垣曲、万荣、新绛、绛县等地的发音中,常常将前一组韵母卖成后一组韵母,如:秘方—蜜蜂,行星—相向,光明—功名,黄色—红色,芳香—风箱,强调—情调等。(2)单韵母u与复韵母ou分不清。运城各县市方言中,常常将单韵母u和复韵母ou相混,尤其是在和声母n, l, z, c, s, m, f, r, sh相拼时,如:“炉”读成“楼”,“组”读成“走”,“数”读成“受”等。

3、声调

音节的高低升降曲直的变化称为声调,普通话分别有高平调、中升调、曲折调、全降调四个声调。用反映声音变化形式的调值来表示分别为55,35,214,51(林焘,王理嘉,2013:128)。运城方言在声调方面存在的主要问题有:(1)阴平(55):发音特点高而且平,如“衣、窗、都、风”等字。运城方言发此调时一般都降低了调值,发成44或33调,有的甚至发成22调。(2)阳平(35):是个高升的调子,由中音升到高音,如“国、田、人、言”等字。运城方言发音中有的也是降了调值,读成24调;还有的前一个调子过长,读为335或224。(3)上声(214):是个降升调,由半低先降到低音再升到半高音,如“果、走、美、雨”等字。在运城方言中发这个调子时,往往丢掉了上升的尾巴,读为211。(4)去声(51):是个全降调,由高音降到低音,如“妹、动、过、事”等字。运城方言中常常降不到低音,只降到半低,读成52。

三、运城方言对英语语音的负迁移

1、语言迁移理论

迁移(transfer)一词源于行为主义心理学,指学习过程中学习者已有知识或技能对其获得新知识或技能产生的影响。根据二语习得理论,母语对外语学习的迁移分为正迁移和负迁移。前者指第一语言和第二语言相同的部分对二语习得产生的积极作用,后者指第一语言与第二语言的差异对二语习得产生的干扰。正迁移促进第二语言学习,负迁移则阻碍语言学习。本文主要探讨运城方言对英语语音习得的负迁移影响。

2、运城方言对英语元音的负迁移

运城方言对英语元音的负迁移主要表现在以下两个方面:

(1)长短音区分不清。英语元音有长音和短音之分,而在运城方言中并没有这种对立的音。因此,学习者在发/i:/ /i/,/?:/ /?/,/u:/ /u/,/:/ //,/a:/ //等音时,往往长音不够长,而短音又不够短促,常发生混淆,如seat/ sit,sheep / ship,bead/ bid等听起来几乎是没有区分的。另外,英语中的长音和短音不仅仅有长短之分,其发音规则也是不同的,简单地将发音时间拉长或缩短,并不能正确发音。如/i:/ 和/i/这两个音,发/i:/时舌端要靠近下齿,舌前部抬高,但不接触上齿龈;唇形扁平,牙床很小,接近闭。而发/i/时舌前部抬高,要略低于/i:/的舌位,且开口比/i:/略大,接近半闭(汪文珍,1997:14),这样发出来的两个音效果是不同的。但事实上,在汉语中并没有/i/音,运城方言中也同样,只有类似/i:/的音,如“一”、“衣”的发音等,于是学习者经常会在/i/音上犯错误,如将happy读成/h?pi:/,pig读成/pi:g/,pick读成/pi:k/等。

(2) /e/ /?/ /ei/ /ai/ 区分不清。由于运城方言中并没有类似/?/的音,发这个音时学习者由于不习惯此音的发音方式,舌位放得不够低,口张得不够开,因而常将/e/与/?/混淆,如woman/women,bed /bad,then /than等听上去基本没有区别。英语中双元音的发音特点是有一个滑动的过程,由第一个元音向第二个元音自然过渡,学习者发双元音时开口程度把握不好且不完整,易造成/e/ /ei/,/e/ / ai /混淆不清的情况。

3、运城方言对英语辅音的负迁移

运城方言对英语辅音的负迁移主要表现在以下四个方面:

(1)/θ/ /?/和/s/ /z/区分不清。由于汉语的辅音中不存在/θ/和/?/这两个音,运城方言亦是如此,因此大多数人在发这两个音时都会感到困难,往往把/θ/读成/s/,把/?/读成/z/,如把thank you读作/sank ju:/,把think读成/sink /,把father读成/fa:z?/等。

(2)/dz/ /d/,/ts/ /t/,/s/ // 区分不清。由于运城方言中平舌音z, c, s与翘舌音zh, ch, sh容易混淆,这种现象直接导致学生在发辅音/dz/ /d/,/ts/ /t/,/s/ // 时经常出错,如將English读成/i?glis /,peach读成/pi:ts /,age读成/eidz/等。

(3)/n/和/l/分不清。在运城的夏县、闻喜等地,许多人辨不清n和l这对拼音,因为当地方言中没有n这一语音,这就导致了英语鼻音/n/的发音困难。比如把night读作/lait /,把a nice necklace读作/a lais leklis/。

(4)/w/ 和/v/区分不清。由于地区方言中没有/v/这样上齿接触下唇的音,因此学习者在发/v/时往往不自觉地发成了/w/,如将very读成/weri/,alive读成/a laiw/等。

运城方言对英语语音的负迁移影响除了表现在音段(元音和辅音)上以外,还表现在超音段方面,包括重音后移,无视意群、节奏而随意停顿,语调平平等。

四、应对运城方言负迁移的策略

综上所述,运城方言对其英语语音的负迁移影响是多方面的,且不易纠正,严重阻碍了学习者的英语学习,因此笔者分别对教学者和学习者提出以下建议以供参考:

1、对教学者来说,首先,教师应从自身着手,系统学习语音学以及英汉语音对比的理论知识。在教学初期,教师应当运用语音学的知识在适当时机对一些易出现的问题加以提醒和指导,若发现学生有发音错误应立即纠正以免影响日后的语音学习。其次,教师可以根据运城方言的特点,编排一些针对性较强的语音补充课程,通过多媒体视听等现代化的方式进行训练,可以更好地帮助学生掌握语音知识。

2、对学习者来说,首先,要了解英汉语音的差异,可以参照普通话语音特点,找出自己方言中的语音失误并与英语语音进行比较,找出差异,有意识地加以训练。其次,要注重模仿,听说结合。要先从听入手,应听标准的发音,加强听觉分析,然后模仿,注意自己的发音与标准语音之间的差异,并且可以寻找同伴,互相帮助,发现发音方面的问题,不断模仿、不断改进。最后,要重点突破,强化练习。在清楚了语音差异的基础上,可以有目的、有意识地进行一些有针对性的强化训练,逐渐减少方言的干扰,提高正确发音、拼读的语言能力。

【参考文献】

[1] Gimson A C. An Introduction to the Pronunciation of English(4th Ed.)[M]. London: Edward Arnold, 1989.

[2] 董丽丽. 山西方言对英语语音的负迁移及应对之策[J]. 太原城市职业技术学院学报, 2009(4).

[3] 何善芬. 英汉语音对比研究[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2002.

[4] 黄伯荣, 廖序东. 现代汉语(上册)[M]. 甘肃: 甘肃人民出版社, 1988.

[5] 林 焘, 王理嘉. 语音学教程[M]. 北京: 北京大学出版社, 2013.

[6] 汪文珍. 英语语音[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 1997.

[7] 杨伟钧. “双音现象”与外语教学[J]. 外语教学, 1986(3):4-10.

[8] 张重阳. 运城方言与普通话的主要语音差异[J]. 太原大学学报, 2005(12).

【作者简介】

李莉(1993—),女,山西运城人,陕西师范大学2015级硕士研究生,主要研究方向:外国语言学及应用语言学、词典学。

猜你喜欢
英语语音负迁移
微课环境下英语语音教学新模式探索
汉语负迁移对英语写作的影响及启示
中文母语对日语语序及动词学习的正负迁移
法语第二外语教学中英语的迁移作用分析
少数民族预科英语语音课程建设研究
试析韩语汉字词对以汉语为母语的学习者学习韩语过程中的语言迁移现象
关于大学英语语音的语用研究
语音层面英语歧义及其消解浅析
情景整合在数学教学中的作用
数学学习中负迁移产生的原因及对策研究