只知印度有宝莱坞?你OUT了

2017-07-07 09:26宇同
环球时报 2017-07-07
关键词:宝莱坞印度语言

本报特约记者 宇同

正如好莱坞代表美国电影,许多人自然也认为宝莱坞代表印度电影。其实在印度电影界,宝莱坞并不是唯一,还有泰莱坞、考莱坞、古莱坞等十几个“莱坞”。印度影业的活跃与这些个“莱坞”的竞争发展不无关系。近日,印度南部泰米尔纳德邦就因新实行的税收政策不利于电影业发展,引发当地考莱坞影业1000多家电影院关门罢工。

印度“莱坞”知多少

印度出现如此多的“莱坞”,主要原因是地缘因素造成的多种语言体系。印度政府认可的官方语言有20多种,仅印在纸币上的语言就有15种。大体上,印度各邦都有自己的语言,法律规定通行全国的语言是英语和印地语。但实际上,印地语主要通用于北方恒河流域的各邦,南部各邦会印地语的人很少,跨邦交流多用英语。语言的多样性决定了在印度没有一家“莱坞”能包打天下,各邦都用自己的语言来拍电影。地方语言的名称字头加上“莱坞”一谐音就成为各邦电影公司的名字,于是就有了泰卢固语的泰莱坞,古吉拉特语的古莱坞等10多个“莱坞”。

宝莱坞劲敌不少

10多个“莱坞”中,宝莱坞的印地语电影在印度受众最多,在世界范围内的影响力最广。宝莱坞近年出品的三傻大闹宝莱坞》《宝莱坞生死恋》《我的个神啊》等电影为中国观众所熟知。

其实,印度其他“莱坞”的崛起势头也很强劲,比如泰莱坞。去年7月在中国上映的印度影片《巴霍巴利王》就是由泰兰戛纳邦的泰莱坞出品的。这部拥有奇幻特效、投入25亿卢比(2.6亿元人民币)的大制作影片仅凭借其电影预告片,就在脸书社交平台上获得超过百万个赞,印度网民也盛赞该电影是“印度电影的巨大飞跃”“标志着印度电影的新纪元”。

除了影片的高质量,泰莱坞的罗摩吉影城也是对宝莱坞的一大冲击。近年来,常有到孟买的游客要求去宝莱坞影城参观,但大家看过位于孟买郊区的拍摄基地之后无不失望而归。相比之下,泰莱坞旗下的罗摩吉影城则十分“给力”。这座位于海德拉巴的泰莱坞影城号称全球最大影城,有47个影棚和无数个一站式工作室,每年吸引150万游客来此参观游览,从旅游部门的统计来看,是印度仅次于泰姬陵的旅游景点。

从电影对大众生活的影响力来看,宝莱坞似乎拼不过泰米尔纳德邦的考莱坞。去年考莱坞头号男星拉吉尼坎特主演的电影《卡巴里》首映时,当地很多企业甚至在工作日放假以便让员工去看电影。在泰米尔纳德邦过去几十年的政坛上,考莱坞影坛曾经的黄金搭档——拉玛昌德兰及贾娅拉丽塔,两人先后出任十届首席部长职位。

说到海外影响力,考莱坞因语言的原因天然对斯里兰卡有着巨大影响,斯里兰卡影迷甚至为考莱坞女星乌玛香卡建了一座神庙。

不仅翻译还翻拍

“印度为何能让中国电影观众为之疯狂?”美国福布斯5日以此为标题报道称,今年上半年在中国上映的5部印度元素电影,共收获9.58亿美元票房,占上半年中国电影总票房的24%。对于印度本国而言,一众“莱坞”电影不仅往国际输出,还往其他“莱坞”区域输出。当地观众不满足于仅把对话或字幕翻译成自己的语言,干脆连版权也引进来重新翻拍。比如2009年宝莱坞大热影片《三傻大闹宝莱坞》,考莱坞就在2012年用自己的影星、用泰米尔语翻拍成电影《朋友》——主要情节不变,歌舞和喜剧桥段换成泰米尔式的。中国引进这部电影时就容易把观众搞糊涂,因为第一部影片名头太响,所以干脆把考莱坞的《朋友》译为《三傻大闹宝莱坞2》,可谓将错就错。▲

猜你喜欢
宝莱坞印度语言
如果可以去印度
宝莱坞打响名誉保卫战
宝莱坞被爆吸毒泛滥
宝莱坞名人被指“通巴”
我有我语言
最高警察
语言的将来
印度数字
Action Speaks Louder Than Words 你对肢体语言了解多少
有趣的语言