威廉·华兹华斯诗歌《致睡眠》的韵律之美

2017-07-28 16:02陈荣
神州·中旬刊 2017年5期
关键词:华兹华斯韵律形式

摘要:威廉·華兹华斯被奉为“桂冠”诗人,作为“湖畔派”诗人的代表,他的诗歌关注度高居不下。内容充实饱满,形式富于节奏感和韵律美,《致睡眠》便是典型。本文将从诗歌音节、重读与非重读音节等出发,解读诗歌的韵律之美,并结合其内容,全面而深刻地理解这首诗歌。

关键词:华兹华斯;《致睡眠》;韵律;形式;内容

威廉·华兹华斯是英国浪漫主义诗歌的奠基人,人们称赞他是18至19世纪全世界最伟大的诗人。他是浪漫主义诗风的开拓者,除此以外,华兹华斯也创作十四行诗。关于十四行诗,他有着这样独具一格的评价:“十四行诗像闪光的桃金娘的莹莹绿叶,装点在但丁头上的柏枝的中间”;①“当阴霾雾霭笼罩在弥尔顿的路上时,在他的笔下,十四行诗变成了号角,吹出了激动人心的旋律——啊,可惜太少”。②《致睡眠》就是威廉·华兹华斯写的一首十四行诗,它不事浮华渲染,不慕铺陈夸张,气氛清新活泼,朴实自然的语言里蕴含了深刻哲理,笔者也喜欢它,不仅钟情于它贴近大自然的主题内容,也喜欢它富于音乐与节奏感的韵律形式。

一首优秀的诗歌,必须是内容美与形式美的契合。而我们在阅读欣赏时,往往重内容而轻形式,导致对诗歌分析得不到位。因此分析一首诗,除了阐释研究诗歌内容,对诗歌韵律和技巧的分析也不应被忽视。诗歌的韵律之美是衡量诗歌之美的重要标准,笔者在理解《致睡眠》内容的基础上,将重点探讨诗歌的韵律和形式技巧,从而达到诗歌内容美与形式美的完美统一。

一、韵律的和谐

威廉·华兹华斯的To Sleep原文如下:

A flock of sheep that leisurely pass by,

One after one; the sound of rain,the bees

Murmuring; the fall of rivers,winds and seas,

Smooth fields,white sheets of water,and pure sky;

I have thoughts of all by turns,and yet lie

Sleepless! and soon the small birds melodies

Must hear,first uttered from my orchard trees,

And the first cuckoos melancholy cry.

Even thus last night,and two nights more,I lay,

And could not win thee,sleep! by any stealth,

So do not let me wear tonight away,

Without thee what is all the mornings wealth?

Come,blessed barrier between day and day,

Dear mother of fresh thoughts and joyous health!

聂珍钊教授曾说:“分析一首诗,首先需要进行韵步和韵律的分析,在此基础上确定它们的韵律形式。”③首先我们来分析韵步,《致睡眠》这首十四行诗由三个四行诗和一个双行诗节组合而成,这里的每一行诗都有10个音节,如何判定它们的音节数量呢?多元音的音节划分根据读音而来,每一个音节必须包含一个元音音节,如首行诗中flock只有一个元音,只能算一个音节,而sheep虽然有两个元音,但读音上只有一个,也只能当一个音节看,然leisurely根据读音有三个元音,则被划分为三个音节。因此A flock of sheep that leisurely pass by音节划分如下:A flock of sheep that le·i·surely pass by,根据这种规则,全诗音节可以这样划分:

A flock of sheep that le·i·surely pass by,

One af·ter one; the sound of rain,the bees

Mur·muring; the fall of ri·vers,winds and seas,

Smooth fields,white sheets of wa·ter,and pure sky;

I have thoughts of all by turns,and yet lie

Sleep·less! and soon the small birds me·lo·dies

Must hear,first u·ttered from my or·chard trees,

And the first cu·ckoos me·lan·choly cry.

Even thus last night,and two nights more,I lay,

And could not win thee,sleep! by a·ny stealth,

So do not let me wear to·night a·way,

Wi·thout thee what is all the mor·nings wealth?

Come,blessed ba·rri·er be·tween day and day,

Dear mo·ther of fresh thoughts and jo·yous health!endprint

经分析可知:第二个四行诗与第三个四行诗中的最后一行诗都有省音现象,分析音节时需谨慎注意。诗行的音节分析与重读、非重读的分析是划分英语诗歌的基础,音节已经划分好,接下来要分析诗歌节奏,我们只需确定音节的重读与非重读的位置,即可找准诗歌的节奏,确定整首诗的韵步。

以第一个四行诗为例,按照重读音节与非重读音节出现的情况来看,我们知道它是非重读音节与重读音节的组合,属抑扬格结构。而一行诗中重读音节的数量又决定该行诗的韵步,如A flock of sheep that leisurely pass by中有5个重读音节,分别在flock、sheep、leisurely、pass这四个单词中,第二行诗One after one,the sound of rain,the bees中也有5个重读音节,在after、sound、rain、bees中。据此分析,第一个四行诗每行诗都由5个韵步组成,属抑扬格5韵步诗格,第二个四行诗情况相同,其它诗行以此类推,可以看出都是抑扬格5韵步诗。这类诗歌最大的特点是韵律的和谐规律性与情感的抒情性,对于写作浪漫主义诗歌的华兹华斯而言无疑最能表达他的心性。

二、押韵的优美

华兹华斯是“湖畔派”三大诗人之一,“湖畔派”诗人对韵律的审美艺术有非常执着的追求,他们认为“韵律遵守着一定的法则,这些法则是诗人和读者乐于服从的,因为它们是千真万确的,像历来所一致证实的那样提高和改进这种与热情共同存在的愉快”。④华兹华斯的诗歌更是如此,他注重和谐的节奏与优美的韵律,以期诗歌押韵的美感最大化。

在诗歌的变化发展中,押韵的内涵也随之改变,但审美追求却始终如一。何为押韵?首先押韵是“建立在读音一致基础上的韵律修辞手法,基本特征就是一个音节的读音在以后音节相应位置的读音重复。”⑤押韵最大的功用是“把涣散的声音联络贯穿起来,成为一个完整的曲调”。⑥华兹华斯《致睡眠》的押韵艺术值得我们探讨。

《致睡眠》的押韵在形式上是非常直观的。首先在音节上全篇押单韵,单韵即单音节押韵,即只有一个音节押韵,我们可以看出第一个诗节的by/sky押韵,bees/seas押韵,第二个诗节lie/cry押韵,melodies/trees押韵,而在最后两个诗节中,lay/away/day互相押韵,stealth/wealth/health互相押韵,所有的押韵都只押一个音节,因此就音节而言它们押的是单韵,另外在押韵的格式上,《致睡眠》属abbaabbacdcd cd格式,也就是吻韵与隔行韵的混合运用,何为吻韵?吻韵就是abba式押韵,它属于第三种基本押韵格式,主要表现为第一行诗与第四行诗押韵,而二三行押韵,前两个四行诗的押韵便是如此。隔行韵的格式表示成abab,与前面稍异,一三行押韵,二四行押韵,第三个四行诗就押隔行韵。最后一个双行诗节分别与第三个诗节隔行押韵,隔行韵的使用让诗歌在吟唱时产生了一咏三叹的美感,从而提升诗歌整体的音乐感与节奏效果。《致睡眠》的押韵格式在华兹华斯的十四行诗中极具代表性,他的许多诗歌都属于这种押韵格式,而这种格式在很大程度上是对前辈彼特拉克的十四行诗的继承与创新,在这种新与旧的传承中华兹华斯的诗歌也在不断提升。

三、意境的深远

笔者开篇提到,一首好的诗歌,绝不仅仅偏颇形式美与内容美的任何一方。华兹华斯的地位自是不必赘述,这首《致睡眠》也让我们见识到了作者诗歌的魅力,在探讨诗歌韵律的过程中,我们感受到了它规律整齐和自然和谐的韵步,这与诗歌的内容相得益彰。《致睡眠》尽管只是一首短短的十四行诗,但在其精悍的语言包装下,展现出来的意蕴却不简单。它的内容值得我们细细品味,慢慢研究。这首诗翻译成中文意义如下:

一群绵羊悠闲地走过,

它们有序,雨在滴落,蜜蜂也在

嗡嗡,我看到河流、风和海洋

一望无际的土地,纯净的水与蔚蓝的天

曾无数次回想起它们,现在却

失眠了,鸟儿的歌唱入耳,

果园的树林里传来了妙音

还有那杜鹃的一声悲鸣

昨晚,直至前晚,我躺在床上

无法入眠,所以

今晚别再这样

没了你,早晨的珍宝从何而来

来吧,白天的赐福栅栏

那清新的思想和神清气爽的造物主

诗歌名为《致睡眠》,所以这是一幅怎样的画面呢?我们可以这样设想:“我”躺在床上辗转反侧,无法入睡,因为“我”失眠了,最近“我”一直饱受这种困扰,于是我的大脑在高速运转,回想起一幅幅美丽的画面。那里有肥硕的羊群,清闲自在舞动着的蜜蜂,清脆的鸟鸣声仿佛在我耳边,不远处是山,是河,更远的有平静的大海,微风吹过,卷起人的衣角,吹动轻盈的发丝,一切都在这种声音中显得如此寂静。“我”怀着渴望的心情看着这片风景,静静地迎接着睡梦的到来,因为彼时的睡眠是如此地让人心醉,弥足珍贵。作者将痛苦的失眠与美好的自然相联系,这种强大的反差让人情感为之共鸣。

华兹华斯在《致睡眠》中充分地展示了他丰富的英语词汇储存量与驾驭词汇的高超水平。我们可以看到例如murmuring、melodies、pure等词汇,同时还有拟人等修辞手法,比如birdsmelodies,赋予鸟以人的特性,给我们的感觉非常灵动淳朴、活泼美妙,杜鹃的啼叫,蜜蜂的嗡嗡,大自然的纯净与美丽编织成了一副美妙和睦的画卷,而在如斯良辰美景之下,作者却陷入了失眠状态,失眠对于人而言本是一件极其痛苦的事情,但作者偏将其描述得清新俏皮,我们不禁会觉得诗人相当可爱又率真。睡眠对他而言如同珍宝般的存在,作者最直接的心理感受就被这样呈现在我们面前,不着掩饰,我们被作者的真性情所感染,一个如孩童般单纯烂漫的诗人,才可以将作品刻画得如斯干净纯粹,也引发了读者哲理的沉思:为什么我们会失眠呢?失去人类这项最基本的生存需求,我们在为生活奔波不停的过程中是不是失去了什么,是不是连最基本、最简单的东西都被我们忽略了呢?也许我们太久没有享受自然的乐趣了,疲于奔波的过程中忽略了眼前的风景;或者是我们最接近最触手可及的东西,我们往往忽略并践踏了,等到失去了,开始后悔。又或许还有别的哲理,这是不是又需要我们静下心来仔细思考呢?所以这就是华兹华斯的诗歌,不长,意境却不寡淡,留给读者足够的空间去发现。

综观全文,笔者通过理解华兹华斯十四行诗《致睡眠》中的韵律、押韵与内容的特点,不仅深深有感于品味诗歌时必须追求形式与内容的完美融合,也更爱慕诗人华兹华斯所营造的那层干净清透的诗歌境界。华兹华斯钟情于山水之美的那份宁静,展现赤子之心的那份简单,都萦绕在笔者心头,挥之不去,爱而慕,慕而学,在今后的诗歌写作过程中,笔者也会借鉴华兹华斯这一伟大诗人的创作经验,保持内心之纯粹,钻研诗歌韵律之美。

注释:

①聂珍钊著:《英语诗歌形式导论》,中国社会科学出版社2007年版,第347页。

②聂珍钊著:《英语诗歌形式导论》,中国社会科学出版社2007年版,第347页。

③聂珍钊著:《英语诗歌形式导论》,中国社会科学出版社2007年版,第6页。

④《欧美古典作家论现实主义与浪漫主义》(一),中国社会科学院外国文学研究所外国文学研究资料丛刊编辑委员会编,中国社会科学出版社1980年版,第268页。

⑤聂珍钊著:《英语诗歌形式导论》,中国社会科学出版社2007年版,第192页。

⑥朱光潜著:《诗论》,安徽教育出版社2007年版,第173页。

参考文献:

[1]聂珍钊著:《英語诗歌形式导论》,中国社会科学出版社2007年版。

[2]朱光潜著:《诗论》,安徽教育出版社2007年版。

[3]《欧美古典作家论现实主义与浪漫主义》(一)中国社会科学院外国文学研究所外国文学研究资料丛刊编辑委员会编,中国社会科学出版社1980年版。

作者简介:陈荣(1992- ),女,湖北黄石人,比较文学与世界文学,硕士在读。endprint

猜你喜欢
华兹华斯韵律形式
植物批评视域下的华兹华斯诗歌研究
华兹华斯对郭沫若早期诗歌创作的影响
小议过去进行时
华兹华斯田园诗歌的圈地叙事
微型演讲:一种德育的新形式
基于阅读韵律的高中英语默读朗读教学实践
韵律之美——小黄村
发现“形式” 践行“形式”
风景、地方与浪漫主义——华兹华斯的湖区书写
韵律