翻译专业实践教学体系的构建研究

2017-10-10 23:48刘艳邹斯或
湖北函授大学学报 2016年20期
关键词:实践教学体系市场需求职业技能

刘艳 邹斯或

[摘要]本文以南昌工程学院的翻译专业为例,讨论翻译专业实践教学体系的构成,并展望翻译专业实践教学体系的发展方向。本文认为翻译实践教学体系主要由三个部分构成:基本能力训练、专业技能训练和职业技能综合训练。高校应该努力革新实践教学内容和方法,建立“双师型”翻译教学团队,以及不断开拓校外实习基地,才能培养出满足市场需求的专业翻译人才。

[关键词]翻译专业;实践教学体系;职业技能;市场需求

[中图分类号]G642 [文献标识码]A [文章编号]1671-5918(2016)20-0160-02

一、引言

2006年,经教育部批准,复旦大学等三所大学设置了翻译专业,经过近十年的发展,越来越多的高校开设了本科翻译专业,笔者所在的南昌工程学院便是其中之一。传统的翻译教学长期以来依附于文学或语言学,翻译教学过程中比较重视翻译理论的教学,在实践方面主要讲解不同译本的对比,翻译课的实践性较差。因此,随着翻译这门学科不断发展,传统的翻译教学模式必须随之改革。翻译专业的实践教学应如何适应形势的发展,培养出能适应经济全球化发展的应用型、专业性口笔译人才,是每一位翻译教师必须认真探索的问题。笔者结合南昌工程学院翻译专业的本科翻译教学实践,探索如何合理构建翻译专业的实践教学体系。

二、国内外相关研究简述

在经济全球化日趋加快的背景下,国外一些学者展开了有关仿真翻译实践教学的相关研究,德国功能学派代表诺德认为,“在现代翻译实践中,团队协作和统筹管理能力是任何职业翻译员所必备的素质,所以学生在学习期间的翻译实践应该以项目为中心进行驱动,学生可以从中获得扮演各种角色的机会——客户、审稿员、术语库管理员、文件管理助理、自由译者、翻译公司专职译员等。”

在国内,不少学者也注意到了翻译实践教学的重要性,例如,詹成提出了翻译专业实践教学的四个层次,王湘玲、贺晓兰在2008年提出了项目驱动式的翻译教学模式。其实翻译实践教学的重要性不言而喻,但是国内大部分高校的翻译专业实践课程还局限于传统的课内翻译任务和课外自主翻译演练,翻译的实践课程流于形式,并未能有效地提高学生的翻译实践能力。因此构建应用型翻译专业实践教学体系,加强翻译实践教学,是当前翻译专业改革的迫切需要。

三、翻译专业实践教学体系的构成

翻译实践是翻译教学中密不可分的重要组成部分,但目前的课程体系存在如下问题:教学内容不够与时俱进,未能适应市场需求;教学方法和教学手段陈旧,操练时效性差;教学团队不稳定,影响整体教学效果。翻译实践教学体系分为三个主要部分:

第一,基本能力训练。也就是传统的翻译类课程的实践部分,主要包括作业讲评、翻译案例分析、翻译鉴赏等。这是提高语言技能和翻译技能最基本的教学手段,但是在具体操作过程当中,应该将学生讲解与教师点评相结合,重点讲解学生翻译过程中的思维过程,例如翻译方法的选择,翻译策略的应用,翻译中的困惑与感悟等。在实践过程中,充分发挥学生的主观能动性,让学生自主收集现实生活中的真实翻译案例,不仅培养学生的语言应用能力,还要培养学生的认知能力和收集处理信息的能力。

第二,专业技能训练。主要包括翻译技能训练和专业背景知识训练。由教师搜集不同领域的一手翻译资料,例如,由武汉传神翻译公司提供的不同领域的翻译资料,让学生借助传神翻译软件进行翻译训练,可以让学生学习到例如新闻、水利、建筑、法律、化工、经济、政治等方面的专业知识,不仅培养了学生的翻译实践能力,计算机辅助翻译能力,还丰富了学生的专业背景知识,为他们日后从事翻译活动打下基础。

第三,职业综合技能训练。主要包括翻译工作坊、职业资格证书培训和翻译岗位毕业实习。李明、仲伟合指出,“翻译工作坊”真实而有效地让翻译实践走进了课堂,为学生提供大量高强度和仿真翻译训练的平台,让学生通过“在翻译中学习翻译”、“在协作中学习翻译”、“在讨论中学习翻译”的方式,不断提高翻译能力,为今后承担翻译项目、承接翻译任务打下坚实的基础。南昌工程学院外国语学院的翻译工作坊自2010年成立,一直致力于学生的翻译实践能力的培养,也获得了一些经验和效果。例如,学院承接一些小规模的翻译项目,由教师教师进行统筹和分配任务,学生自愿组成翻译项目组,协作完成翻译任务,并按照规定时间提交翻译初稿,由翻译教师把关审核,最后交给客户。通过真实项目的翻译工作坊实践操作,学生能学到译审、项目管理等翻译职业化的知识,提高学生的职业素养和综合能力。职业资格证书培训主要是针对口笔译的资格证书培训,可以开展模拟资格证书考试等活动,加强学生的就业筹码。翻译岗位毕业实习主要是学校组织的或学生自行联系的单位进行毕业实习。例如南昌工程学院与武汉传神翻译公司签订了实习基地的协议,学生毕业前可以到武汉传神翻译公司进行翻译岗位的实习,在此过程中可以正式与市场客户面对面,将理论知识技能付诸实际,锻炼与人沟通的能力与团队合作能力,培养翻译职业素养。

四、翻译实践教学体系构建的发展方向

(一)革新课程内容和教学方法

按照翻译专业人才培养方案的要求,对教学内容和方法进行革新。例如,加大翻译工作坊的利用度,让学生在模拟仿真的环境中加强翻译技能的操练,使学生在语言能力、专业技能和就业能力三方面都有所提高。翻译工作坊可分为笔译工作坊和口译工作坊。笔译工作坊中主要是模拟翻译公司的工作流程,让学生扮演项目经理、术语库维护、译员、译审等角色;口译工作坊主要是模拟国际会议,采用真实的会议音像资料,通过口译实战演练来培养和锻炼学生的口笔译技巧。

再例如,可以建立翻译志愿者中心,为翻译专业学生提供翻译志愿者工作的实战平台,鼓励学生积极参与志愿活动,翻译学习成效在实践中得到检验,提高了专业综合素质。例如2015年10月16-18日在南昌工程学院举行了国际水土保持青年论坛,笔者所在学校的志愿者就参加了这一活动,学生作为陪同翻译,招待来自不同国家的专家学者,另外也翻译了论坛的一些重要稿件和演讲稿,充分锻炼了口笔译的能力,也提高了与人交往和沟通的能力。

(二)建设“双师型”翻译教学团队

为了培养应用型的翻译人才,翻译教师除了具备翻译教学的能力之外,还必须具备丰富的翻译实战经验。南昌工程学院要求教师教学科研工作之余,积极参加社会上的口笔译工作,服务社会。将社会实践中搜集到的真实口笔译材料经过整理运用到实践课程当中来,确保实践教学能够反映市场的需求,与时俱进。另外,鼓励教师利用假期时间去大型涉外企业或正规翻译公司兼职,同时参加翻译专业职业资格证书考试,提高教师的翻译实践能力。再例如,邀请翻译行业的翻译人才担任实践教学的指导老师(南昌工程学院外国语学院邀请武汉传神翻译公司的高级译员来我院开办讲座),利用他们长期积累的实践经验指导学生,提高学生的实际操作能力。

(三)开辟校外实习基地,大力发展机辅翻译

高校应利用自身的资源,多方联络开辟校外实习基地,为翻译专业学生提供良好的实践平台。例如,南昌工程学院外国语学院就与武汉传神公司签订了实习基地的协议,学生可以去翻译公司实习,并成为翻译公司的兼职译员。今后还应该多多开辟校外实习基地,丰富实践的形式和层次,使学生受益。

計算机和网络技术在翻译领域的应用发展十分迅速,翻译教学软件和翻译软件日趋完善。南昌工程学院外国语学院也积极引入新技术,购买了传神翻译软件,通过翻译教学系统和自主学习系统开展实践教学,鼓励学生利用翻译软件和网络技术。

五、结语

在当今社会,高级专业翻译人才比较匮乏,因此翻译专业人才培养和教学模式必须顺应市场需求和行业趋势。翻译实践教学可以调动学生的积极性,使他们在实践过程中培养职业素养,适应市场需求。翻译专业实践教学体系的构建需要我们不断总结经验,持续探索,才能真正实现翻译专业人才培养的目标。

(责任编辑:封丽萍)

猜你喜欢
实践教学体系市场需求职业技能
大英县职业技能培训调研
麻纺标准紧贴市场需求
市场需求不旺 红枣行情暂稳
全球磷肥市场需求减少
太仓市服装定制职业技能竞赛举行
生物工程本科专业毕业生就业情况分析
努力开创职业技能培训的新局面
职业技能竞赛国内外现状分析