《盲刺客》的互文性解读

2017-11-24 00:53仝晓林
青年文学家 2017年30期
关键词:玛格丽特互文性

摘 要:本文以加拿大女作家玛格丽特·阿特伍德的小说《盲刺客》为研究对象,从共时互文和历时互文两方面展开分析,探讨女性作家如何通过互文的写作手法,对以男性为中心的社会现实和传统的哥特式文本进行相互指涉和反思,使小说呈现出多元化。

关键词:玛格丽特·阿特伍德;《盲刺客》;互文性

作者简介:仝晓林(1994-),女,汉族,河南濮阳人,大连大学硕士研究生,研究方向:外国语言文学(英语)。

[中图分类号]:I106 [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2017)-30--01

加拿大当代女作家玛格丽特·阿特伍德的小说《盲刺客》以蔡斯家族的两姐妹为主线,描写了20世纪30年代加拿大存在的战后危机,以及男女两性之间不公的社会现实。阿特伍德在小说中穿插使用图片、剪报、日记、新闻报道、哥特式环境等形式的材料,表现了女性作家的政治性与思想性。本文将采用互文性手法,从共时互文和历时互文两方面对《盲刺客》进行解读。

一、互文性的定义

互文性是克丽斯蒂娃在索绪尔的结构主义语言学和巴赫金的对话主义理论的基础上提出的。她指出:“任何文本都是由引语的镶嵌品构成的,任何文本都是对另一文本的吸收和改编。”而热奈特与托多罗夫等人则把互文性当做一种写作手法来定义,他们认为互文性是不同文本间的影射,仿拟、抄袭等等,这是对互文性最狭隘的定义。综合所有理论,互文性可以从两个层面来研究,一是共时层面,二是历时层面。共时层面是指一文本与同时代的社会历史文本间的互文,垂直层面是指一文本与前文本的互文。这一分类为读者提供了研究方向。

二、《盲刺客》共时层面上的互文

共时层面上不同文本间的互文可以通过粘贴、引用等互文手法实现。《盲刺客》中,阿特伍德打破了传统的叙事方法,在作品中穿插使用图片、剪报、日记、官方新闻报道等形式的文字材料,使读者意识到官方回忆与个人回忆的相悖性,从而开始质疑官方文本的真实性。

官方新闻报道往往侧重于展示男性的声音,从而忽视了边缘人士的声音,尤其是女性的声音。《盲刺客》以蔡斯家族的两姐妹为主线,描绘了蔡斯和格里芬两大家族的衰落,展示了一部非官方的女性奋斗史。

阿特伍德在《盲刺客》中直接挪用了《多伦多星报》、《环球邮报》、《梅费尔》等多篇新闻报道。新闻报道通过描绘现实中的真实事件来揭露社会现实,如新闻报道了与女主人公相关的重要人物的死亡,报道了女主人公参与的慈善活动。但新闻报道并不调查事件发生的前因后果,展示的是虚伪的社会现实,如将劳拉的自杀归因于道路设施的安全隱患,将战场上归来士兵的残疾身躯完全忽略。这种对现实的扭曲反映出官方报道对生命的漠视。《盲刺客》中,官方报道与主人公零碎的记忆交织在一起,提高了作品的现实感和对比度。女主人公的个人回忆与官方报道存在着多处不同。对艾丽丝来说,劳工节是她见到情人的日子,大战后的第十天是妹妹自杀的日子。新闻只报道了主人公表面的风光,却从未提及其风光背后的凄凉。因此,官方报道的历史是不完整的、残缺的历史。阿特伍德通过展示女主人公的个人记忆,揭露了官方历史在某种程度上的虚假,讽刺了正统社会的伪善。

三、《盲刺客》历时层面上的互文

历时层面上的互文是指一个文本与前文本间的互文关系。在历时层面上来看,《盲刺客》与哥特式小说有着显著的互文关联。哥特式小说中的故事通常围绕一名受到迫害的纯洁少女展开,其中往往涉及超自然的诡异现象。阿特伍德在大学教学期间对哥特式小说作过研究。《盲刺客》就吸取了哥特式小说中的元素,如阴森恐怖的环境氛围,男主人公的威胁与暴力等等。

首先,在环境描写上,《盲刺客》与哥特式小说有许多相似之处。《盲刺客》中的两姐妹和哥特小说中的女主人公一样,她们都居住在古老的城堡式的庄园中,庄园始终会被死亡笼罩。其次,在人物描写上,女主人公都面临着男性的威胁。当她们还未成年时,男性就从肉体和心灵上侮辱她们。对男性来说,她们只是性欲的发泄品。

阿特伍德在吸收哥特式元素的同时也在一定程度上改变了它。第一,在人物形象上,《盲刺客》中的女主人公艾丽丝改变了哥特式小说中女性的天使形象,把自己从受害者变成了谋杀者。她对丈夫和妹妹之间的性暴力行为视而不见;她故意透露自己与妹妹恋人的婚外情;她甚至在出版的小说中影射丈夫的真实生活,断送其政治前途和性命。第二,《盲刺客》改变了哥特式小说的传统式结尾。《盲刺客》中的女主人公一直在等待着来自外孙女的救赎,但救赎到来与否作者并未提及。因此,它的结局并不是一个大团圆式的结局,而是一个相对模糊的结局。这样的结局给读者留下了想象空间。

四、结论

综上所述,在互文性解读下的《盲刺客》与社会现实和哥特式小说关联在一起,为文本提供了新的阐释方式。通过对《盲刺客》的互文性解读,我们可以看到作品中的“隐文效果”,也可以更加明白作者的写作意图,同时更能体会到文本之间的关联性与多元性。

参考文献:

[1]谷红丽.文本的狂欢世界:诺曼·梅勒作品中的互文性策略解读[J]. 外国文学研究, 2005 (2): 99-104.

[2]蒂费纳·萨莫瓦约.互文性研究[M]. 邵炜译. 天津: 天津人民出版社, 2003.

[4]玛格丽特·阿特伍德. 盲刺客[M]. 韩忠华译,上海: 上海译文出版社, 2003.

猜你喜欢
玛格丽特互文性
逃家小兔
玛格丽特
玛格丽特·米德:20世纪著名的人类学家
《红楼梦》与《金瓶梅》回目互文性解读
玛格丽特拒绝给费雯·丽签名赠书
“浪子回头”中的伦理叙事——《基列家书》与《家园》的互文性解读
互文性在英语广告中的运用及其翻译策略
种一棵树最好的时间
巨人汤
“谷歌退出中国”美方新闻报道的互文性分析