大学英语翻译教学:问题与对策研究

2017-11-27 21:25傅亚东
科教导刊 2017年30期
关键词:问题对策

傅亚东

摘 要 英语翻译教学是大学英语教学的重要组成部分,同时也是培养翻译人才的重要途径之一。在经济全球化的时代背景下,社会需要越来越多的复合型、应用型翻译人才,但现阶段大学英语翻译教学中却存在着诸多问题。本文首先简述了时代背景下英语翻译教学的重要性;其次,针对当前大学英语翻译教学的现状,从重视程度、教学目标、教学方法以及教学评价体系等方面查找出了问题;最后,对存在的种种问题提出了相应的对策。

关键词 英语翻译教学 问题 对策

中图分类号:G424 文献标识码:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkx.2017.10.046

在当前经济全球化和信息化的时代背景下,复合型的翻译人才越来越受到欢迎,但这样的翻译人才却面临着严重紧缺的局面。随着高校教育改革的不断深入和社会的不断发展,时代对于翻译人才的翻译能力提出了更高的要求。为了顺应时代的需要,我国高校应该加大对翻译教学的重视程度,通过积极有效的措施来解决英语翻译教学过程中存在的诸多问题,提高大学英语翻译教学的质量。

1 英语翻译教学的重要性

通过课堂教学,致力于提高非英语专业学生的听力、阅读、口语、写作和翻译能力是我国高校传统的英语教学目标。在经济全球化的大环境下,随着我国与世界各国经济交往的日益增多,作为一门世界通用的语言,英语翻译变得越来越重要,英语翻译教学也受到越来越多高校的重视。英汉翻译的作用不再仅仅局限于将英文和中文相互转换,更重要的是促进中西方之间经济和文化的交流。因此,这对于翻译人员的中英文基础知识是否扎实以及他们对中西方文化差异的了解程度等提出了更高的要求。高校英语翻译教学的发展正随着社会对翻译人才需求的增长而深化,高校在进行英语翻译教学的过程中,对中西方文化的共性以及差异性要进行深入的对比分析,这样做,一方面可以丰富学生的知识储备,另一方面可以培养学生的实际翻译水平,提升翻译质量,最终在就业竞争中体现出优势。

2 目前高校英语翻译教学的现状及存在的问题

2.1 高校对英语翻译教学的重视程度还不够

从目前的情况来看,我国大部分地区的高校普遍存在对英语翻译教学重视程度不够的现象。高校对英语翻译教学的重视程度与社会对翻译人才的需求存在着严重的偏差。专业的翻译课程开设较少、教学内容较少涉及翻译教学是目前大部分高校普遍存在的问题。许多教师仍然采取传统的教学模式,追求考试分数和考试通过率仍然是当前英语教学的主要目标。这势必造成教师将过多的教学重心放在了阅读、词汇以及语法的教学上,而忽略了英语翻译教学在英语教学过程中的重要性,这导致了学生虽具备相对扎实的词汇、语法、阅读能力,但却缺乏英语有效运用的能力,进而给学生将英语运用于实际的工作和生活带来了一定的阻碍。

2.2 翻译教学的内容与教学目标不相符

为了顺应社会对翻译人才的需求,在学生打好基础知識的基础上,在英语翻译教学的过程中,高校教师应该注重提高学生的翻译能力和实际运用能力,促进学生的全面发展,达到培养复合型、应用型人才的目标。但是,从目前的状况来看,在英语翻译教学过程中,许多高校教学内容相对陈旧,没有与时俱进,不符合上述的教学目标。虽然教育部在《大学英语课程教学要求》中对英语翻译能力提出了不同层次的要求,但是对于翻译教学究竟要达到什么具体的目标却没有细化,缺少具体翻译能力培养的标准等因素,这造成了学校对于英语翻译教学的目标定位模糊,在教学的过程中存在着较大的随意性。由于教学内容与现实需求融入度不够,忽略了学生实际运用能力的培养,结果是学生对于英语翻译教学缺乏兴趣,不愿花时间去学习,导致翻译能力偏低。

2.3 教学理念和方法过于单一,缺乏创新

国内大部分高校在英语翻译方面的教学方法过于单一,缺乏一定的创新力度。长期以来,英语翻译教学的受重视程度还不够,对英语翻译教学的教学理念和教学方法缺乏系统化、科学化的研究。在各高校的英语翻译教学课堂中,教师仍倾向于使用传统的教学方法,“灌输式”是主要的教学模式,很多英语教师对于英语翻译教学缺乏深刻的理解和认识,在翻译课堂进行教学的时候主要采取传统的语言教学模式,以单方面的讲解居多。这种单向的教学方法由于不顾学生的感受,缺乏互动,忽略了英语翻译思路和能力的培养,使得学生感觉形式单调、内容枯燥。同时,这种教学方法和教学理念对于英语翻译教学目标的实现也造成了较大的不利影响。另外,由于目前高校的条件限制,无法为学生提供良好的实践机会和环境,从而造成了学生的英语知识仅仅停留于理论阶段,学生普遍不具备实际运用能力,这对于高校翻译人才的培养也造成了一定程度的阻碍。

2.4 英语翻译教学师资力量较为薄弱

教师作为学生的引路人,在学生学习的时候具有标杆作用。所以,教师自身综合素质的高低对于学生的成长影响颇大。目前,我国英语翻译教学师资力量整体较为薄弱,英语教师队伍中专门从事大学英语翻译教学的人才少之又少,翻译专业出身的教师更是紧缺。要想提高英语翻译教学质量,这就对教师队伍的综合素质提出了更高的要求,从事大学英语翻译教学的教师不仅需具备丰富的英语翻译理论知识,也要具备较高的综合素质。部分高校教师虽然在学生阶段接受过翻译方面的学习,但是在参加工作后由于缺乏相应的培训机会和实践机会,整天忙于教学和科研,造成他们的翻译理论知识和实践能力开始脱节,无法紧跟时代的步伐,从而在教学过程中对于学生翻译课程的要求无法胜任。

2.5 教学评价体系单一

现阶段,我国大部分高校的英语翻译评价体系的方式都较为单一。大部分的评价体系片面关注学生翻译的学习效果,对于学生英语翻译成绩的考察特别注重,但是却往往忽略了对于学习过程的评价,这就很容易造成学生的英语翻译学习评价不够客观,学习评价不够全面。同时,高校英语翻译教学的评价体系开放度不够,无法接受来自各方面的评价,很多时候仅局限于教师对学生的单向评价,学生对于教师的评价体系仍处于相对空白的状态。这种过于单一的教学评价体系无法为英语翻译教学提供有力的证据和参考。endprint

3 优化英语翻译教学的对策

3.1 明确英语翻译教学在高校英语教学中的重要地位

随着社会的不断发展,在人类的生产以及生活中,语言扮演着越来越重要的角色,也占据着越来越重要的地位。首先,高校必须调整思路,加大对英语翻译教学的重视程度,适当增加英语翻译教学的课时,对于翻译教学在英语教学过程中的地位要进行明确。其次,高校的教学目标必须也应该做出相应的转变,重心应该由之前的以词汇、阅读以及语法为主一定程度上向翻译教学倾斜,从而使得学生对于英语翻译提起足够的重视,在学习英语的过程中充分认识到英语翻译的重要性,提高自身的英语翻译基础知识和能力水平,提升自己的英语综合运用能力,为自身将来的就业拓宽渠道。

3.2 充分发挥信息技术的优势,促进翻译教学和计算机的有机结合

随着信息技术和多媒体技术的迅猛发展,计算机和多媒体应用已经渗透到社会的各行各业和各个领域。基于这样的时代背景,教师在进行英语翻译教学的过程中,要根据教学内容合理地将教学内容和信息技术相结合,采用现代化的教学手段,激发学生学习英语翻译的兴趣,提高学生学习的主动性和积极性。例如,教师可以通过多媒体课件的制作,直观形象地向学生展示授课内容,让课堂教学不再枯燥;此外,教师还可以制作一些与教学内容相关的视频,增加课堂教学的生动性;教师还可以在课堂上播放英语国家的音乐,这样做既能使课堂教学变得轻松活泼,也能让学生更好地了解英语国家的文化。

3.3 改变旧有教学理念和教学方法,勇于创新

传统的教学方法和教学模式主要以传授知识为主,在当前教育理念和教育改革不断深入的背景下,这种教学模式已经不能适应新课标的要求,而且这种教学模式对于学生翻译能力的培养也会产生一定的负面影响。因此,为了顺应时代的需求以及变化,高校应当及时地改革教学方法,使得教学方法能够多样化和具有针对性。例如,在课堂上教师可以采用讨论法、探究分析法以及相互提问法等丰富多样的教学模式,让学生在这种创新的教学方法和手段中对于翻译知识的认识和掌握能够进一步加深。同时,教师还可以把角色扮演法带到课堂中去,通过为学生设定不同的角色,让学生根据自己的角色做出相应的判断,有针对性地回答问题。这样做既能让学生积极地参与课堂教学,把教师从单纯的“灌输式”授课模式中解放出来,也可以逐步提高学生翻译的水平,有助于学生实际翻译能力的提高。

3.4 加强高校英语翻译教学师资队伍建设

教师的教学水平和学生英语翻译水平呈一种对应关系。要想有效提高学生的学习效率以及学习效果,加强英语翻译教学师资队伍的建设是一件时不待我的大事。翻译水平的高低既取决于中英文基础知识的扎实与否,还需要有翻译理论知识和翻译实践相支撑,这就对教师水平和能力提出了非常高的要求。由于目前在英语教师中很少有教师是专门从事翻译教学的,因此英语教师的翻译能力可能相对来说较为薄弱。所以,学校可以定期或者不定期地举办一些翻译相关的知识讲座和培训课程,对这些教师进行专业知识培训,提高英语教师的综合能力水平。如果有条件,学校也可以组织任课教师到校外或国外系统地学习翻译教学理论和实践,这样效果可能更佳。另外,教师还应该学会利用互联网等现代科技手段,对最新的翻译知识和理论及时地去了解,多和英语国家的人员沟通和交流,不断提升自己的翻译能力和水平,以达到提高翻译教学质量的目的。

3.5丰富教学评价方式

现阶段,高校对于英语翻译教学体系的重视程度还远远不够,并且对于教学信息反馈也未进行深入的研究,从而没有达到英语翻译教学效果检测的目的。因此,这就需要高校要拓宽英语翻译的教学评价体系,不仅要对学生的学习质量和效率进行检验,对学生的学习过程也应该同样重视。在对英语翻译进行教学评价的时候,最好采用双向评价的方式,不仅对学生的学习效果进行评价,同时对教师的教学效果,例如教学内容的完善程度、教学方法是否得当等进行评价。通过这种双向评价的方式,一方面可以对学生的学习效果进行评定,另外也能为高校的英语翻译教学提供信息反馈,促进教师教学水平,对于高校英语教学可以起到一定的优化作用。

4 结束语

当今社会对翻译人才的需求量越来越大,同时对翻译人员的综合素质和专业知识能力也提出了更加苛刻的要求。作为翻译人才的培训基地,目前高校在英语翻译的教学过程中,对于英语翻译教学的重要性还没有充分的认识。同时,由于英语翻译教学的教学方法缺乏创新,教学评价体系过于单一,这些都对英语翻译教学的发展造成了一定的障碍。这势必会造成培养出来的人员翻译水平不高,无法满足当今社会的需求。因此,高校在英语翻译教学改革的过程中,必须加大对英语翻译教学的重视程度,革新教学模式,从根本上对翻译教学工作进行改革,切实提高学生的翻译水平和语言运用能力,力争为社会培养出更多复合型、应用型的翻译人才。

参考文献

[1] 刘和平.再论教学翻译与翻译教学——从希拉克信函的翻译谈起[J].中国翻译,2004(4).

[2] 陈泰溶.英语翻译教学的有效措施研究[J].海外英语,2015(10).

[3] 王钰.大学英语翻译教学的现实困境与优化措施[J].中外企业家,2014(3).

[4] 王玉西.對大学英语翻译教学若干问题的思考[J].中国翻译,2010(6).

[5] 吕桂真.探讨大学英语翻译教学存在的问题及改进措施[J].咸宁学院学报,2011(11).

[6] 张建庄.以就业为导向,着力培养学生的翻译实践能力——高职英语专业英语翻译教学模式改革[J].商业文化,2011(5).

[7] 王云,王霞,郭立丽.大学英语翻译教学中文化导入的重要性及策略[J].读与写(教育教学刊),2015(7):27-28.

[8] 陈恪清.大学英语教学翻译和翻译教学的思考[J].外语与外语教学,2002(7).

[9] 李双娟.“随机进入教学”法在大学英语翻译教学中的应用[J].山西财经大学学报,2012(s1):224-225.

[10] 教育部高等教育司.大学英语课程教学要求[M].上海:上海外语教育出版社,2007.endprint

猜你喜欢
问题对策
LabVIEW下的模拟电路实验教学创新对策
提高中小学音乐欣赏教学质量对策探讨
“深度伪造”中个人隐私的保护:风险与对策
走,找对策去!
我国货币错配的现状及对策
避开“问题”银行股
演员出“问题”,电影怎么办(聊天室)
韩媒称中俄冷对朝鲜“问题”货船
溶解度计算错误种种和对策
“问题”干部“回炉”再造