英语口译中常见的错误分析及其解决方案

2017-12-12 00:24齐鹤菲
课程教育研究·新教师教学 2017年13期
关键词:解决方案

齐鹤菲

【摘要】随着经济与社会的发展,英语的应用越来越广泛,而英语口语的表达水平是英语专业能力的体现。英语作为一门外语,在学习时无法置身于真实的语言环境与氛围当中,因此会出现错误问题,文章主要对英语口译的常见的问题进行分析,提出相关的解决方案,仅供参考。

【关键词】英语口译;常見错误;解决方案

【中图分类号】H315.9 【文献标识码】B 【文章编号】2095-3089(2017)13-0017-02

由于我国经济的发展,和西方国家的贸易逐渐增加,英语口译的人员需求量不断增加,对翻译人员口译的准确性也有着越来越高的要求。英语口译作为英语知识与翻译技巧的结合,其的难度是比较大的,需要对口译中常见的问题进行分析才能避免出现英语口译的错误,提升口译准确性。

一、英语口译过程中常见的错误问题

首先不能对专业词义与普通词义进行有效区分。在进行商务英语谈判的过程中,一般都会出现部分词汇具有新的含义,由于翻译人员没有注意到这些问题或者其掌握的不够全面,导致翻译使用的是普通的词义,最终使得交流过程中存在一定的错误,不利于谈判的顺利进行。其次是语音的错误问题。在进行口译时出现语音错误的情况通常是由于两方面因素的作用下产生的。其一主要是因为语音环境带来的不利作用,其二是由于语音的准确性和实时性有一定的不足之处,因为我国具有很多的方言类别,由于翻译技能的不断提高,使得两者出现渗透的情况,最终导致一些被迁移使用在第二语言当中,对语音的准确性产生不利的作用。最后是句法的错误问题。一些句子的结构发生错误和时态发生错误以及语法发生错误,还有主谓一致方面发生错误以及动词的使用方面发生错误等,这些都属于句法错误的范畴。所以在使用英语表达相关的意思时,需要关注到其是不是存在句法错误的问题。口译工作人员需要逐渐提升翻译的句子准确性,有效掌握英语的语法,提升翻译句子的准确性。

二、出现错误的原因分析

英语的口译人员在翻译过程中只有不断掌握产生口译错误的原因才可以在翻译过程中对针对这些原因进行改进。在英语口译过程中常见的错误原因主要包括下面几个方面:首先是交际的策略和技巧不足。口语与其他的语言表达形式具有一定的差别,由于口译的工作过程需要逐渐掌握相关的技巧与构成的方式。所以口译工作人员一定要了解和掌握工作过程中需要的基本的技巧,在实践中不断总结经验。其次是语内迁移问题。在大多数英语口译的过程中,由于口译工作人员的英语基本知识不够扎实和牢固,造成翻译的过程中没有对原句进行深入的理解,导致翻译的意思出现扭曲或化繁为简的现象。因此需要口译工作人员加强对基本知识与能力的掌握与总结,尤其是需要记忆的内容要强化记忆,让自己能够对其进行灵活使用。最后是语际的迁移问题。语际的迁移主要是因为英语的学习人员在学习过程中受到母语的作用,导致英语在口译过程中产生错误问题。由于母语的作用,学习人员会根据母语的逻辑和句式来对原句进行理解和翻译。但是英语和含义具有很大差异,具有语法与句法的限制,需要翻译人员正视这些问题并通过各种方式进行克服与改正。

三、根据英语口译中常见错误提出的解决措施分析

(一)需要不断拓展口译工作人员的专业素养和翻译技巧

优秀的口译工作人员就像是是一个良好的语言转换器,因此对于他们也具有更高的要求,需要这口译工作人员具有良好的听力水平与口语习惯,所以口译人员能够通过在日常生活中利用录音等来逐渐将自己的发音与表达的习惯来对比与分析,提升自己的水平。在口译工作之前的准备阶段根据工作内容准备相关的英语专业词汇,在实际的英语口译过程中需要将对方的信息进行正确的接收与分析,还要对信息的内容尽快进行消化与整合,这也是口译工作人员必要的听力能力。现阶段口译的专业人员大部分还处在初级的阶段,也就是在翻译的过程中一般只是能够获得关键词与句子的大意,无法进行有效的理解与消化,使得口译的水平难以提升。根据这些情况,口译人员需要加强练习,通过各种方式来提升自身的听力技巧。另外,在实际的口译过程中要通过不断的心理暗示以及专业的素质来保证口译的顺利进行。在口译过程中心理素质也是非常关键的,因此口译的工作人员需要具备良好的心理素质与心理控制的水平,口译人员才可以在各种外在环境的压力下克服怯场的心理,做好口译工作。建立良好的心理素质离不开临场的锻炼,通过实际的锻炼逐渐积累丰富实践经验。另外口译人员要主动调整心态,因为在翻译中背负担心失误的不安的心理状态,还不如把每次的口译工作当作一次台上的“表演”,在“表演”过程中能够发挥出良好的状态与翻译水平就可以。口译工作人员这样才能够更加投入到自己的工作内容中,这样才能克服怯场的心理,表现出自己应有的翻译水平。

(二)排除语内干扰的方案分析

语内错误出现的原因主要是基础的知识掌握不够牢固,因为口译人员对于英语知识的掌握不够全面和敏锐,导致在应用过程中就会出现不流畅的现象。因此翻译人员需要确保英语语言知识的精确性和真实性,并且加入相关的专门练习,这样来防止语内错误出现。也能够通过使用网络技术强化语音方面的训族,提升语音的标准性与可靠性。

(三)排除语际的不利作用

语言的外部环境对口译的效果也发挥直接的作用,因此对语音存在的问题需要口译工作人员需要进行不断地学习,逐渐完善自身的知识体系,利用必须的、长时间的英语语境的联系,包括相关的英语电影和电视剧等等,使得母语与标准的英语语音来进行科学的比对,这样才能发现自身存在的问题,不断进行改进。另外还要在学习过程中培养自己的英语文化思维,防止语音错误的出现,逐渐提高口译的质量。

四、总结

总而言之,因为母语和英语的区别是非常大的,相关的口译工作人员会出现一定的错误,这种现象的出现的主要原因是口译人员对英语文化的掌握水平不够高,在翻译过程中没有科学使用英语的技巧等等,需要对英语口译中出现的常见错误全面分析,这样来逐渐促进口译水平的提升。

参考文献

[1]鲁俊彪.高校英语口译教学中存在的问题及其应对措施[J].校园英语,2014,35:41-42.

[2]焦妍.有关英语口译逻辑问题的思考[J].经营管理者,2011,14:346.

[3]王黎.高校英语口译教学中存在的问题及其应对措施[J].课程教育研究,2016,35:83-84.endprint

猜你喜欢
解决方案
解决方案和折中方案
一种端口故障的解决方案
基于数据仓库的数据倾斜解决方案研究
你的问题就是别人的解决方案
你的问题就是别人的解决方案
发牌一年 5G新基建十大优秀解决方案
国产制浆造纸装备华章解决方案
UCloud云汉产品解决方案体系发布
2016中国大数据·最佳解决方案奖
掌上邮乐场