中西茶叶贸易中英语沟通技巧的研究

2018-01-19 14:07张小妹
福建茶叶 2018年9期
关键词:中西商贸英语口语

张小妹

(河南省商务中等职业学校,河南郑州 450011)

1 中西茶叶贸易现状

1.1 跨境电商贸易行情

随着互联网的发展以及全球化趋势的进程,经销各类产品的跨境电商层出不穷。茶叶作为我国传统食品和饮食文化,是我国的重点出口扶持对象。我国茶产品的跨境电商贸易量每年呈现正向增长,而贸易量的同年百分比正在下降。一方面,中外的文化障碍会造成沟通交流中的误区,其谈判技巧的不同也会导致贸易合作进入瓶颈期。为解决文化障碍,我国在谈判时尽可能的选取对方感兴趣和熟知的习俗文化,营造轻松和谐的谈判氛围。另一方面,茶产品出口贸易作为近年来刚刚兴起的行业,其行业内部的组织机构和人员还未完善。同时熟知茶文化、商务英语、谈判式沟通技巧的综合型人才不多。因此,为适应电商行情,茶学协会和贸易协会开始进行合作研究,打造出一套适应于中午国际贸易谈判的茶语言英语沟通技巧。

1.2 中西茶学交流活动

首先,中西茶叶国际贸易的开展促进了中外茶学交流活动的举行。在经济繁荣下,越来越多的外国人对中国茶文化感兴趣。其次,茶学交流会也反过来促进了贸易的有效开展。中外双方通过茶文化交流会,提高彼此的合作默契度,在共通话题的交流中,我国茶商还能通过交流,获取外国人的茶种喜好、对茶叶的感想及建议等有效商业信息,整合加以运用,对出口茶叶品种和包装进行选择性改进。最后,在中外茶文化交流会中,我国商贸人才通过与国外商贸或茶学兴趣者的口语交流,能够提高自身的英语发音技巧,提高英语口语能力。综上,茶学交流会是服务于国际茶贸的,属于中西双方的线下交流活动。在交流中了解双方、预热情绪,为进一步的商业贸易打下良好的基础。

1.3 中西双向贸易中介

茶语言的翻译目前是中西双方英语沟通的一大难点。我国贸易人员对茶语言的直接翻译可能会造成对方的理解误区。在双方文化背景和语法技巧有障碍时,便会采取中西双向贸易中介来进行沟通调节。茶叶中介专门针对茶叶出口贸易进行谈判协商,可以省去中方的准备时间,也避免了与西方商贸人员因语言习惯不同而产生的问题。中介虽然方便了贸易沟通、提高了贸易效率和中方的市场份额比,但中介沟通成本也相对高昂。随着关税增加以及各类贸易壁垒的出现,为降低成本,茶出口商准备培养内部人员,省去中介,直接与对方进行沟通谈判。我国商贸英语专业的高等人才越来越多,培养这类内部人员不仅可以省去中介成本,通过中西双方直接沟通,还能增加贸易双方的好感度和亲切度,为日后的再次合作打下基础。

2 贸易英语沟通分析

2.1 英语口语表达分析

随着茶叶国际贸易的繁荣,我国商贸英语越发重要,学习商贸英语的专业人才也越来越多。在双方的沟通中,对英语口语的要求至关重要。在我国对英语教育的普及落实下,我国商贸人才的英语口语都十分顺畅,对词汇和语句的表达也十分清晰。但我国贸易人才的口语有一个最大的问题,便是“中式英语”的痕迹太过明显。不仅口语发音是“中式发音”,与外国语的直接发音有层次上的区别;而且因我国英语教育内容的不同,人们常用的口语也太过“书面化”。即口语表达生硬、呆板、官方,不具有亲切性。在贸易中,太过书面化的口语沟通虽然也能够进行交流,但无法拉近合作伙伴之间的关系,不利于多次合作的开展。外国人的常用语言习惯和地区性的口语玩笑,也会使我方人员难以理解甚至产生误解。

2.2 英文贸易合同撰写

除贸易沟通的口语交流外,书面语也极其重要,书面语的应用主要体现在中西英语贸易合同的撰写上。英文贸易的合同撰写有专人执笔,在符合两国法律条文的基础上进行操作。然而,因双方的语言文化差异,贸易合同总会出现各类问题。首先,因茶语言的翻译问题,各类出口茶产品的表达经常会出错。合同上的茶产品和条目过于繁杂,茶种及周边产品的数量种类庞大。按照我国的翻译标准翻译过来的英文名字,对方经常会将其理解为另一茶种。其次,中英的语法问题,也会对合同的条目存在争议。部分英文书面语中的“隐藏沟通技巧,”会巧妙地设下商业埋伏。因此,识别语法、规定统一语法对贸易合同的撰写十分重要。综上,因文化差异和语法技巧、文献理解力的误区,合同中经常会出现漏洞或者双方理解错误的争议问题。

2.3 专业茶类语言翻译

前文提到,口语和书面语的错误性理解以及误区问题,很多时候是来源于茶语言的不准确性。茶语言作为我国独特性的语言体系,许多通假词、文言词、多义词,很难用英文准确表达。各出口贸易茶商都配备专门的茶类语言翻译人员解决茶语言的表达事项。然而就目前我国茶语言的研究情况而言,并没有一套完整的表达体系。茶语言的英语化还正处于研究阶段,因此也没有和外国学者统一茶叶语言的标准表达体系。基于此,中西英文商贸合同的部分茶种和茶产品开始附带图片展示,并且针对理解误区签订免责条例。这种暂时性的方式只能缓解部分浅显的误区矛盾,为促进茶商贸易的可持续发展,开发出准确完整的统一茶语言体系才是根本。

3 英语沟通交流的优化策略

3.1 专业茶学口语课程

为促进贸易英语的沟通交流和技巧性语言表达,对于“中式口语”的问题必须解决。首先,在开展商贸英语口语专业课程时,尽量用外教教学。通过专业的外国人语言教学,能够提高我国商贸英语人才口语发音的准确度。避免“中式发音”在谈判时的不专业问题。其次,让我国的商贸人才在某一时间段内在全英语环境中进行练习。不仅可以进一步提高英语口语,还能从与外国人的实地交流中,培养真正的外语口语。对外国部分地区的俚语、简语以及沟通中的独特词汇进行学习。这类特殊口语语言的应用,能够在商贸沟通中拉近双方关系,使对方有亲切的感受。将贸易商转为朋友,促进合作的和谐开展。最后,在口语英语的训练中,要对有关茶文化的英语表达词汇和语句重点练习,提高口语思维性沟通技巧,避免在沟通时自身的茶文化知识储备跟不上大脑的思维转换。

3.2 区域语境方言技巧

我国各地有不同的方言,茶乡的方言不同甚至会造成我国内部人员的沟通困难。同理,国外不同地区也有不同的方言表达体系,有些外国贸易伙伴的英文也带有一定的口语性方言。因此,我国的商贸英语人才必须熟练掌握所合作国家的各区域性方言技巧,让他们在面对不同的贸易伙伴时,不仅能够听得懂外国友人的“方言英语”,还能够以同样的语法特点回应他们。除此之外,对于方言性的外贸茶商,我国商贸人才还应具有心理分析以及习俗技巧的沟通策略。要从各方分析对方的心理,用贴近对方家乡的习俗进行沟通交流。这类心理策略不仅能够缓解沟通中的语言压力,还能让双方共用进入茶文化的意境之中,进行商谈,以“和谐共处”的原则进行贸易合作。

3.3 纠纷调解贸易中介

在中西双方贸易中介利用率逐渐降低的情况下,贸易中介开始转变服务职能,变为中西贸易的纠纷调解中介。鉴于贸易中介中人才的经验丰富,将其解散不利于资本融合以及人员分配。在现今各类贸易矛盾出现的情况下,将中介之前的商务协商技巧转为纠纷调解服务,不仅保留了贸易中介的资本和员工,还提高了贸易中介的营业利润与存在价值。面对因商贸口语沟通技巧不到位、书面语合同撰写误区等大小事项,由中西贸易双方进行谈判具有主观性和排斥性。在双方已经产生矛盾后,必须由第三方出面进行调节和裁决,才使得结果更具有客观公正性。我国茶叶出口贸易公司也能从第三方的纠纷调节中,学习中介人才的谈判沟通技巧,日后加以利用在本公司与国外企业的直接商谈里。

4 结论

通过提高英语口语表达技巧和区域方言沟通技巧,我国商贸人才能够在沟通中精准定位,掌握商务谈判的主导权。在茶语言翻译体系还在不断研究的当下,我国商贸人才利用心理分析和法律条文评估的方式,弥补了茶语言翻译的不足。并因纠纷调解中介的介入,稳定了中西茶叶贸易市场,促进了茶文化的全面输出。

猜你喜欢
中西商贸英语口语
上海晶杨商贸有限公司
天水婶与两岸商贸
强基固本汇中西 立德树人铸师魂
影響中西的波希戰爭
英语口语课中“以学生为中心”教学模式的应用
实耐宝商贸(上海)有限公司
小学英语口语教学研究
“双栖”画家孙志纯 行走风景 融会中西
画像即墨商贸
浅谈加强高中英语口语教学