波特泽门

2018-03-12 19:35ByRosannaWarren
英语学习 2018年1期
关键词:下水道集市波特

By+Rosanna+Warren

—if it once gleamed, if it ticked, if it buzzed, if it oiled eternal youth, if it whispered

on an old tape with the sexual lure of infinite cash, if it said I am your private

castle and you are a queen, if it lit a thousand bulbs, if it shaved a thousand hairs, if

it declared God loves you, if it promised to cure harelips eczema scabies rage,2

if it clipped hangnails3, if it delivered proverbs, if it hugged the ass—its laid out on a collapsible4

table or a mat on asphalt5, money will change

hands, money will change us all, change Gypsies professors Nigerian whores6

limping children drugged babies ipodded teens Somali refugees artists in

drag illegal Albanians cruising pols7 We said one world We said isnt my money good enough

for you Switch blade Switch banks The Cloaca Maxima8 accepts all currencies The Tiber

leaks yellow between its legs venereal9 venerable duty-free luxurious silken rippling10

classical waves sold and soldered11 solved reflected here—

——倘若它曾閃烁,倘若它滴答,倘若它嘈杂,倘若它

永葆青春,倘若它在一卷旧磁带上呢喃着无穷钞票的性感

诱惑,倘若它说我是你的专属城堡,你是我的王后,倘若它点亮千盏

灯,剃过千根发,倘若它宣称上帝爱你,倘若它承诺

能治愈兔唇湿疹疥疮和愤怒,倘若它修剪指甲倒刺,倘若它赠送箴言,倘若它紧裹

臀部——它便展现在一张折叠桌上,或者柏油路的垫子上,金钱在此

交易,金钱改变着我们所有人,吉普赛的教授尼日利亚的妓女

瘸腿的孩子吃药的婴儿塞着ipod的青少年索马里的难民异装癖的

艺术家非法移民的阿尔巴尼亚人巡视的警察 我们说一个世界 我们说难道我的钱对你来说

不够好么 换刀片 换银行 马克西姆下水道接受一切货币 台伯河的双腿间

流淌着黄色的性欲的珍贵的免税的奢侈的光滑的涟漪的

古典的波浪,倒映着所有买的卖的埋的——

1. Porta Portese: 波特泽门。意大利罗马的一个城门,每周日有一个著名的跳蚤市场,是罗马最大的露天市场。

2. harelip: 兔唇,唇裂;eczema:(皮肤)湿疹;scabies: (皮肤)疥疮。3. hangnail: 指甲旁的倒刺。

4. collapsible: 可折叠的。

5. asphalt: 柏油,沥青。

6. whore: 妓女。

7. cruising pols: 巡逻警察,相当于patrol police。

8. The Cloaca Maxima:〈意大利语〉马克西姆下水道。古代最宏伟的下水道,位于古罗马城地下,公元前6世纪左右,受雇的伊特鲁斯坎人(Etruscans)挖掘了将古罗马城污水排入台伯河(Tiber)的下水道。

9. venereal: 性欲的,性爱的。

10. venerable: 珍贵的,值得尊敬的;rippling: 起涟漪的,起波纹的。

11. solder: 焊接。

评价

罗桑娜·沃伦(1953— ),美国诗人、学者。出生于康涅狄格州费尔菲尔德的一个作家家庭,其父是诗人、小说家,母亲是批评家、小说家和旅游作家。沃伦和家人曾在意大利和法国的偏远村庄旅居过较长时间,在耶鲁大学学过绘画和比较文学,并于1976年获得艺术学士学位。1980年她获得约翰·霍普金斯大学文学研讨班的硕士学位。她曾在巴黎、维也纳、纽约等地从事过多年的写作、绘画等工作,还曾任教于波士顿大学的英语和现代外语系。身兼编辑和文学翻译家的沃伦出版了多本诗集,代表诗集有

Departure (《离别》,2003);Ghost in a Red Hat(《戴红帽的鬼》,2011);Earthworks: Selected Poems(《大地艺术:诗选》,2016)等,其作品游离于狂热与理性之间,表现了对视觉艺术深刻且持久的兴趣。事实上,她早期的创作是绘画。因此,她在诗歌的排版与标点符号的使用上独具匠心,善用空格及简练的词语表达丰富的内容。endprint

本诗选自《戴红帽的鬼》。波特泽门(Porta Portese)是位于意大利罗马台伯河西岸的特拉斯提弗列区(Trastevere)的一个大型跳蚤市场。诗人以一种冷静客观的姿态观察着这个繁忙的集市,用白描的方式生动展现了集市里的人间百态:或热闹嘈杂,或污秽不堪,充斥着铜板的味道,各色商铺地摊充盈着各类商品,琳琅满目,商贩们的叫卖吆喝声不绝于耳,形形色色的人群穿梭于此,进行着一桩桩买卖和交易。原诗的显著特征之一是其视觉上独特的排版、标点符号和诗词间距。如作画一般,诗人在无声的纸张上通过错落有致的诗行和朗朗上口的语言绘制出了一幅大型的有声图画。诗的形式别致而意象丰富,如诗歌的开头、中间和结尾的“—”以及隔行的缩进,无不勾画了一种独特的视觉排列效果,似乎是用了一整句话来描述了这个集市。诗歌的前10行,即用两个“—”连成的一段话描绘了热闹非凡的集市,不同动词的使用使得集市的喧闹跃然纸上,各类小摊贩汇集在此:化妆品店、旧货铺、灯饰店、理发店、小诊所、美甲店、女装店,甚至还有算命的、宣扬《圣经》的等等。诗歌的第10—11行描述了商贩们搭建的简陋铺位,一张折叠桌或一张垫子即可。诗人继而将目光转向了集市里熙熙攘攘的人群,第13—16行叠用了一系列人物名词,其间无逗号隔开,从而构成了一种语言空间上的拥挤,描绘了拥挤不堪的集市中川流不息的各色人群:教授、妓女、艺术家、警察,还有时髦的年轻人和身体有疾的婴幼儿等各个年龄层次的人。有意思的是,各色游客和各类买卖者云集于此,而诗人让读者感受到的是真实、有条不紊的市井生活。诗人随后表达了这层含义:大家同属一个世界,交易方式不同都却各有其合理性。最后三行,诗人用一系列形容词总结了在此进行的一切买卖交易。

诗中有多处值得思考的修辞手段。声音上的修辞处理如第一行中的拟声法(onomatopoeia)“gleam, click, buzz”;最后一行中的押头韵(alliteration)“Sold, soldered, solved”,译文“买的,卖的,埋的”通过“mai”三个相似的发音来体现英文中押头韵的效果。句型上使用了系列排比句,如“money will change hands, money will change us all”,change一詞双关,搭配hands和us,分别表示“易手、改变”之意,展现了市场上充溢着浓厚的铜钱气息;市场进行交易时的“Switch blade Switch banks”中也用了排比句,而“Switch”一词用得非常生动形象,表现了买卖家们交易时的急切与神速,译者直接将其译为“换刀片 换银行”。该诗在视觉和听觉上都能让读者产生耳目一新的感觉,值得细细品读。endprint

猜你喜欢
下水道集市波特
读《哈利•波特》有感
成为哈利·波特
热闹的集市
勇敢的哈利·波特
探访于山“相亲集市”
马桶水也可以喝
这条路上的下水道井盖都被我承包了
下水道堵了 究竟该怎么办
热闹的集市