文化差异视角下我国文学作品的英译策略研究

2018-06-07 09:37陈小华
课程教育研究 2018年14期
关键词:英译策略文化差异文学作品

【摘要】随着文化事业的发展,文学作品英译也进入了新的发展阶段。因此本文通过对我国文学作品英译现状进行分析,总结出其中存在着翻译主观差异、文学作品中心不同、英语知识水平较低等问题。进而提出了基于文化差异改进我国文学作品英译现狀的策略,从掌握文化差异、了解读者审美、拓展英语知识等方面展开论述,旨在提高文学作品英译整体水平,为人们营造出良好的文学环境。

【关键词】文化差异 文学作品 英译策略

【中图分类号】G64 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2018)14-0105-02

1.我国文学作品英译过程中存在的问题

1.1 英语知识水平较低,翻译能力较差

文学作品英译是促进文化交流的重要组成环节,但在文学作品英译过程中,仍存在着一些问题,影响文学作品英译活动的开展。首先,文学作品在接受英译的过程中,需要丰富的英语知识文化作为支持,但在英译过程中,翻译人员的英语文化水平不一,这让文学作品在英译结束后,其英译效果在呈现上,与预期呈现并不相同。其次,翻译能力对文学作品英译也会产生影响。在对文学作品进行英译的过程中,其翻译能力过低,致使其无法充分展现出文学作品中的深意与美感,在这种情况下,失去了开展文学作品英译活动的目的。而且翻译能力较差,对英译结果也会产生影响,不利于英译活动的开展。

1.2 作品中的文化差异,读者审美不同

文化差异不仅体现在文化方面,文学作品中也存在着一定的文化差异。文学作品是经由不同时代的作者创作而成,这也形成了文学作品的差异性。并且不同文学作品之间,其创作的年代不同,其中的内容与文学思想也存在着一定的差异性。但在英译过程中,没有对文学作品的差异性形成正确的认知,不利于英译活动的开展,也使得文学作品在英译结束后,无法获得读者与作者的满意。同时,文学作品在英译过程中,其忽视了读者审美观念的不同,不利于文学作品的发展与流行。

1.3 翻译主观差异,文学作品中心不同

在文学作品英译过程中,其主观差异性对其也会产生影响。由于缺少对英译人员翻译能力的培训机制,导致其对文学作品进行英译的过程中,受主观思维的影响过大,进而不能再翻译过程中,科学客观的翻译文学作品,让文学作品在呈现上更加符合其具体内涵。同时,由于英译人员之间存在着个体差异,促使其在对文学作品进行翻译的过程中,不能明确文学作品的中心内容与中心思想,在这种情况下不利于人们对翻译作品的阅读与理解。

2.基于文化差异改进我国文学作品英译现状的策略

2.1 拓展英语知识,提高翻译能力

在文化差异背景下,为提高文学作品英译水平,首先应拓展翻译人员的英语知识。翻译人员应树立终身学习观念,不断丰富自身关于英语方面的知识。并加强实践训练,让英语知识能够被翻译人员熟练的应用,增强其英译水平。在拓展英语知识的过程中,还应提高自身的文化素养。翻译人员文学素养的增强,使其能够更好的理解文学作用中的深刻含义,提高英译水平。其次,提高翻译能力。文学作品英译主要是依靠翻译能力,因此,应制定应用翻译训练计划,按照训练计划,增强自身的英语翻译能力,并结合实际情况,实时进行调整,促使翻译能力的稳步提升,从而能够更加顺利的进行英译作品翻译。

2.2 掌握文化差异,了解读者审美

我国文学作品在英译过程中,文化差异性是影响其英译的关键因素。基于此,翻译人员应对文化差异形成正确认知,掌握文化差异的具体内涵。首先,在翻译文学作品的过程中,应对文学作品中的差异性形成正确的认知,从而减少文学作品差异性对英译的影响作用。文化差异不仅体现在文学作品方面,诸如价值体系等,在英译过程中,应合理规划,降低文化差异的影响。其次,掌握读者的审美情况,不同国家之间其对美的理解也不尽相同,在英译过程中,应对读者的审美进行调查,进而调整英译文学作品。

2.3 细读文学作品,减少主观差异

在文化差异背景下,英译活动在开展过程中,翻译人员应对文学作品的中心思想形成正确的认知,认识到在英译过程中,文学作品中心是英译的关键。因此在英译过程中,应细读文学作品,体会其中情感,掌握文学作品内涵,提高文学英译整体水平。同时,在英译过程中,减少主观差异,降低自身主观性对英译文学作品的影响,从而为读者提供原汁原味的文学作品。

参考文献:

[1]张晓红.文学作品英译过程中比喻形象的保留与转换——兼评《三国演义》的英译本[J]. 黑龙江教育学院学报,2013,32(11):160-162.

作者简介:

陈小华(1962.02-),男,汉族,江西东乡人,凯里学院,副教授职称,本科学历,英美文学学士学位,研究方向:主要从事英语教学研究、翻译理论与实践。

猜你喜欢
英译策略文化差异文学作品
为什么文学作品里总会出现“雨”
中国文化特色词误译及其英译策略探析
汉语新词英译探析
文学作品中不可忽略的“围观者”
台湾文学作品中的第一女