中日四字成语中含“一”字成语的对照研究

2018-09-03 03:47袁佳莹
智富时代 2018年7期

袁佳莹

【摘 要】汉语和日语中都有着许多含有数字的四字成语,这些成语体现了古往今来人们在生活中获得的成功经验、失败教训、科学知识、文化智慧等等。本文以含“一”字的四字成语为研究对象,分析“一”字及含“一”字成语在中日语言中的异同及其文化原因。

【关键词】中日异同;含“一”字成语;含义对照

一、前言

中日两国一衣带水,文化交流历史悠久,因此中日两国文化有很多相似点、共通点。这也体现在两国的四字成语上。在这里以含“一”字的成语为例,比如一箭双雕// i一石二鳥、当头一棒//頂門一針等。另一方面,虽然两国之间交流历史悠久,但由于地理环境、历史背景、风俗习惯等的不同,使得文化也各有不同。体现在成语上为一日千金≠ii一日千金,一马当先≠一騎当千等。

本文将从语言学以及文化角度出发,对中日两国含“一”字成语进行对照研究。分析“一”在两国所代表的含义,结合两国历史、习惯、构想等文化的异同比较两国含“一”字成语。

二、数字“一”中所蕴含的中日文化

“文化始于文字,文字始于数字,数字始于一”(叶舒宪·田大宪1995)。数字“一”在中国传统思想中有着重要的意义。公元前221年,秦始皇统一六国建立秦朝。《史记·秦始皇本纪》中记载到“朕为始皇帝。后世以计数,二世三世至于万世,传之无穷”。既然要传于“二”、“三”,那么毫无疑问,“始”指“一”。另外,许慎《说文解字》中提到“一,惟初太始,道立于一,造分天地,化成万物”。“道”是指万物的本源,指宇宙。而“道立于一”就是指万物的本源由“一”开始。从这里可以看出,数字“一”是数字的开始,也是万物的开始。这样就不难理解成语“一见钟情、一拍即合”等。

另外在中国古代神话中,世界在形成之前常被形容为混沌、鸡子、箪瓢等,但无论是什么都是一个整体,接着这个整体一分为二,上半部分化为天,下半部分化为地,形成了世界。因此数字“一”还象征着没有差异的整体,例如成语“整齐划一”“专一不二”中的“一”就是指这个意思。

日本由于受到中国传统文化思想的影响,“一”也有相同的含义。日本《古事记》中有记载“混沌から世界が発生し、日本の神は「一」から誕生した”(世界从混沌中诞生,日本的神从“一”诞生)。数字“一”是万物本源,又是一个整体。其含义可以体现在日语成语中,例如“一家団欒”、“一生懸命”、 “一期一会”等。

三、中日两国“一”所表示的等级的异同

现今,中日两国都有很多的资格等级考试,这些考试一般被分为几个等级。这些等级的规定并没有标准,中日之间就出现很多考试的等级完全相反的情况,这也从侧面表现出数字“一”在两国的差异。

中国最高等级一般为一级,而在日本,一级一般为最低等级。这是因为日语中的“一”含义从“第一个”扩展为“最高、最优、首位”,因此在等级考试中一级一般为最高级。而在汉语中,“一”的基本含义是最小正整数,因此在中国一级多为最低级。

汉语中的汉语具有很强的含义扩展性,比如数字“一”就可以在“最高”和“最低”两个方向扩展。因此在中国的职业资格认定中,一级资格表示最高级。这一点和日语相同。

四、含“一”字成语的对照

将汉语和日语中含“一”字成语分为以下三类。

1、两语言都含“一”,且意思相同或相近

(1)一石二鳥//一箭双雕

一石二鳥の名案。(《例解中国语熟语辞典》)

译文:一箭双雕的好办法。

在古代罗马有“一块石头打倒两个敌人”的谚语,这一谚语后来被翻译成英语,为“kill two birds with one stone”。日語的“一石二鳥”就是明治时代由这句英文翻译过来的。从幕末到明治时期,日本大量吸收西方文明,在文化变革的大背景下,日本创造或翻译了许多这样的词。现在,在日本也出现“一石三鳥”“一石四鳥”的用法。

汉语一箭双雕是一支箭射下两只鹰。其和日语的一石二鳥是相同的隐喻效果。

(2)頂門一針//当头一棒

彼の忠告は頂門一針で、私を目覚めさせた。(《日本·中国惯用句对照辞典》)

译文:他的忠告好像当头一棒,使我醒悟过来。

突然自头顶扎针,使其感到强烈的疼痛,比如给予痛切且严厉的教训或警告。原本頂門一針是写作頂門一鍼,鍼是指针灸。日本古代有向头顶施针进行治疗的方法,在施针时能感到强烈的痛觉。頂門一針中的针就是指治病时扎的针。

而汉语的当头一棒不仅指给人严重的警告或教训,还指突然收到打击。这一次来源于佛教。寺庙中迎来新的和尚时,有时会突然用棒子敲击对方的头部,使其受到惊吓后迅速回答佛教问题,来检验其对佛法的理解。这两词隐喻相似,都是用一次打击或刺激来给人警醒。

2、两语言都含“一”,但意思不同

(1)一日千金≠一日千金

一日千金なので、無駄にしないで勉強すべきである。(《实用日汉成语词典》)

译文:时间就是金钱,应该抓紧用来努力学习。

日语中的一日千金是指一天的时间像千金一样贵重,形容时间的宝贵。这和汉语中的“一刻千金”意思相同。而汉语中的一日千金是指一天花费了千金那么多的金钱,形容铺张浪费。这里的“一”虽然都表示时间的短暂,但其隐喻不同,造成含义差异。

(2)一騎当千≠一马当先

一騎当千のつわもの。(《中日大辞典》)

译文:以一当十的勇士。

日语中一騎当千是指一个人可以与一千个敌人作战,形容十分勇猛。这一词最初出现在日本室町时代,用来形容勇猛的武士。而一马当先则是指策马走在最前列,形容领先,带头。

3、一种语言含“一”,另一种语言含其他数字或文字,但两成语意思相同或相近

一天四海//九州四海

その人ならでは汚すげき官ならねども、一天四海を掌の内に握られしうへは、子細に及ばず。(《平家物语》)

译文:既然是宁缺毋滥的官职,九州四海尽归其掌握之中,那也就无可非议了。

日语中的一天四海出自《平家物语》,泛指全世界。这里的数字“一”表示整体。“一天”表示整片天空,进而表示整片天空和其下的整片大地,形容全世界。“四海”指四方之海。

汉语中九州四海出自卢照邻《登封大酺歌》。古代中国被分为9个州,因此九州泛指全中国。四海则是因为古代中国人认为中国的之外的四个方向皆被大海包围,因此四海指中国之后的土地。加在一起的九州四海就泛指全世界。

五、结论

文字是文化的载体。中日两国共同使用汉字,汉语的四字成语传入日本时,大部分直接保持原义,小部分意思有所加工,但这些无疑给日本文化带来很大影响。本文所提到的“一”字含义的异同以及含“一”字成语的比较还只是极小一部分内容,今后还需继续研究。

注释:

i.//表示含义相近或相同。

ii.≠表示含义不同。

【参考文献】

[1]汪玉林.中国語の中の数字文化[J].明海日本语,2002,第七号:33-35.

[2]崔文博.日中数字に関する比較研究[D].大连海事大学,2006.

[3]徐琴.文化言語学における日本語数詞の研究[D].南京农业大学,2008.

[4]叶舒宪·田大宪.中国古代神秘数字[M].北京社会科学文献出版社,1995.