认知语言学视角下的英语隐喻翻译思路构建

2018-09-06 04:10曲勇
知识文库 2018年12期
关键词:喻体语句译者

曲勇

语言的文化博大精深,比喻作为一种重要的修辞手法,不仅在中文里有着广泛的应用,在英文中也有着重要的应用。隐喻也是一种比喻的形式,它是指用一种比喻的方式代替所表达的意思,英语中无论是词汇还是语法都有很多的隐喻应用。本文通过对英语中隐喻类型的讨论,研究对翻译思路的影响。

隐喻的用法不仅在汉语中十分常见,英语中也有大量的应用。隐喻作为一种独特的语言表现手法,能够增添语言意蕴,有着更高层次的意思表达。但是在处理隐喻翻译时,译者需要考虑多元而复杂的意思如何用汉语很好的诠释出来,需要进行精准的把握。

1 英语中的隐喻

隐喻作为比喻的其中一种,它的主要特点是更为隐含,用一种事物去代替另一种事物。两种比喻事物的联系很小,甚至完全不相干,这样的用法主要出现在词汇的隐喻中。而另一种语法的隐喻主要是用一种语法去代替另一种语法。语句的变化会引起语法的变化,意思也会随之而变。一般来说,词汇的隐喻比较简单容易发现,而语法的隐喻句式比较复杂,所以较难被发现,需要译者仔细琢磨。

2 英语隐喻的句法结构特征

2.1 动词性隐喻

动词性隐喻是指一个完整的句子中,宾语或者形式主语与动词在逻辑上发生冲突,即动词与主语不搭配,形成了一种隐喻。这种隐喻一般来说比较好发现,如果英语将一个主语形容为具体的含义时,在汉语中就会产生异议,难以理解,所以就需要转换成较为平白的汉语。

2.2 名词性隐喻

名词性隐喻是指将比喻的本体直接用另一个词语替代,前者是本体,后者是喻体。在比喻过程中不适用比喻专用词汇,从而构成隐喻。比如将“电灯泡”作为秃顶人士的喻体,就是标准的名词性隐喻。这种隐喻在句子中也是十分明显,比较好辨认,它还被称为命名式隐喻。

2.3 形容词性隐喻

形容词性隐喻与动词性隐喻比较相似,它是用句子中的谓语对名词进行比喻修辞,这种方式所表达的语言内涵比较高,会有深层次的意味,所以翻译工作者要特别注意形容词在句子中的准确意思,对英语文学进行精细品读,再进行形容词性隐喻翻译。

3 认知语言学对英语隐喻翻译的影响

随着英语语言学的不断发展,众多单词在发展过程中会发生意义的改变,比如意义的增加或意义的改变。所以隐喻在单词意义转变的过程中发挥着更大的作用,它首先能将单词原有的含义表达出来,还能加入新含义丰富语句的趣味。在针对汉语的成语或谚语翻译的过程中,隐喻是最主要的手段,但是必须要站在中西方文化有着共同认知的前提下,才能对句子进行更好的翻译。认知对等的情况下会对英语翻译采取直译的方式,当认知不对等时就会选择多种翻译方式中最合适的进行翻译,下面列举具体的方式。

3.1 直接翻译法

从认知语言学来说,人类的认知是对语言进行理解与体会的前提,虽然世界上的不同种族人有着不同的文化涵养与宗教信仰,但是在认知水平上是十分接近的。所以名词性隐喻中人们都会理解本体与喻体的关系,所以可以采用直译的方式。这样既可以最大程度的保留语句的最初含义,还给予了人们对语句进一步的揣摩和体会的空间,对于语言的翻译的丰富程度有着极大的促进作用。所以,直译被大家广泛接受。

3.2 直译兼意译法

这种方式是指不直接将喻体翻译为本体,让两种事物在字面上相似。而是将喻体经过译者阐述含义,稍加理解,再进行翻译。首先不会破坏句子原有的意义,并且能够帮助人们的理解,这样的翻译手法更能让不同国家、地区、文化背景的人们接受,达到理解的目的。所以直译兼意译法是翻译工作中最常用的翻译方式。

3.3 换喻法

站在语言认知理论的角度来说,人们在交换传播信息时是以人类自身对社会与社会关系的认识来进行理解与传播的。所以社会文化背景对人们传播与理解语言有着重要的影响。在不同国家地区、宗教信仰的人们中,有着很大的文化差异,对一个事物会有着不同的认知。所以在翻译过程中,译者不仅要理解英语原文隐喻的具体含义,还要将其转化为本文化背景下受大众接受的隐喻喻体作为两者的比喻。但是这种方式有一个弊端,如果译者不能很好的掌握中西方文化时,对原句的理解产生偏差,再进行换喻时就会意义不准确,造成认知上偏移。所以必须要使用中西方文化背景人们所接受的语言作为比喻的喻体。

3.4 意译法

意译的方式就是将原句中隐喻的概念进行消化理解,再把原意表达出来。这种方式不追求语句上的工整或文学含蕴深,而是将原意不加偏移而准确的表达出来。这种方式在对中文菜名进行翻译时受用很大。比如夫妻肺片、鱼香肉丝、狗不理包子等具有独特的中文含义时,万万不得使用其他翻译方式,译者必须好好把握事物的特點,再进行英文翻译。

4 结束语

隐喻是一种书面用语和口头语都会用到的比喻修辞手法,是一种十分常见的比喻修辞手段。本文是站在认知语言学角度下,对隐喻翻译进行翻译思路的引导。在分析时发现翻译工作中需要对句子中本体和喻体进行具体的了解,剖析两者的共同点,然后再进行中西方文化上的把握,选用合适的翻译方法,灵活运用,才能翻译出优秀的语句。随着对隐喻文化的深刻探讨,能够加深翻译工作者对语言文化的学习,在日益频繁的中西方文化交流中,绽放不同文化的光彩。

(作者单位:深圳职业技术学院)

猜你喜欢
喻体语句译者
怎样辨析比喻和拟人
英文摘要
英文摘要
英文摘要
英文摘要
试析杭州方言词中的喻体
喜马拉雅
基本算法语句
我喜欢
作文语句实录