诗人的情爱

2018-10-16 10:43汪玉枝谢丹焰
文学教育 2018年10期
关键词:叶芝白鸟爱尔兰

汪玉枝 谢丹焰

威廉·勃特勒·叶芝(1865-1939)是爱尔兰诗人、剧作家、“爱尔兰文艺复兴运动”的领军人物,曾于1923 年获得诺贝尔文学奖,获奖的理由是“以其高度艺术化且洋溢着灵感的诗作表达了整个民族的灵魂。他汲取浪漫主义和唯美主义的抒情而不流于铺张,融合现代派的新颖和奇幻而不失之晦涩”。1934年他和拉迪亚德·吉卜林又共同获得了著名的古腾堡诗歌奖。叶芝在世时可谓风光无限,对读者而言,他的名字就意味着不朽,他那一首首充满灵性的诗篇早已跨越时空,成为永恒的经典。了解他的人都深知,如果不是一位红颜知己、如果不是那纠结诗人一生的爱情,也就不可能有今天的叶芝。

1889年,时年24岁的叶芝认识了性格开朗、才华横溢的爱尔兰绝代佳人莫德·冈小姐。她是一位热衷于爱尔兰民族主义运动的女性。冈小姐非常仰慕叶芝早年诗作《雕塑的岛屿》,并且主动和叶芝结识。她身段修长、皮肤白皙、面容姣好,一头浓密的金发动人心魄。叶芝曾用诗意的语言记录下他第一次见到冈的情形:“她伫立窗畔,身旁盛開着一大团苹果花:她光彩夺目,仿佛自身就是洒满阳光的花瓣。”叶芝深深地迷恋上了这位妖娆美貌的女性,把她称赞为海伦转世,而这个女人也极大地影响了叶芝以后的创作风格和生活经历。她是叶芝爱情诗的灵感,也是诗中的灵魂人物;她既是超凡脱俗的鲜艳的玫瑰,是所有美的再现,也是人世间一切美好精神的象征,甚至是美丽的国度爱尔兰的化身。叶芝有着颀长的身材、英俊的脸庞,忧郁的诗人的气质,是许多年轻女性心目中的“白马王子”,但在叶芝的眼里:世间纵有百媚千娇,我只钟情你这一种。恋爱中的他频频献诗于冈,还常常邀请冈参加社交派对。人们都说他们郎才女貌,是天造地设的一对。经过两年密切的交往后,叶芝向冈小姐求婚,但遭到婉言谢绝。从此,他“爱情的烦恼”就开始了,他掉进绝望的爱河中。冈理解他,喜欢他,崇拜他,但独独不爱他。冈不仅貌美如花,更令人钦佩的是,她是爱尔兰民族自治运动的骨干,她的爱倾注在为之独立而奋斗的爱尔兰。叶芝之所以参加此项运动,除却信念外,很大程度上是出于对冈如痴如醉的爱。他曾在回忆录中写到:“我从未见过世间有如此美丽的女子。那种美只存在于名画、诗歌里或者某种传奇般的过去。”

坠入爱河而不能自拔的诗人笔端不断流淌出美妙的诗行,以慰藉心中的失落和不甘。就因为冈小姐曾随意提起过她来生情愿做一只白鸟,在海岸和岛屿的上空自由地翱翔,他就心甘情愿地陪她一起化作白鸟,在海上浪花里嬉戏、欢笑,虽然诗人心中因无望的爱情而溢满了忧伤。由此他的名篇《我愿我们是大海泡沫上的一双白鸟》应运而生。诗人说他只愿做一只白鸟,在大海的泡沫上与冈相依相伴,比翼飞翔。他不要流星的光亮,也不要黄昏低低地挂在天际的蓝星闪耀的光芒,因为“我的爱人啊,它的光芒唤醒了我心中永远不灭的悲伤。”这首写给冈小姐的情诗看似浪漫愉悦,但对照他不能如愿的现实,诗中不经意间流露出诗人内心的苦楚。在全诗中,诗人象征手法的运用可谓炉火纯青,意象密度也令人羡慕,如:白鸟、大海的泡沫、 蓝星、露珠、百合、玫瑰、火焰。诗中的百合象征着男性,而玫瑰则是女性的化身。叶芝深知:爱,无所谓对与错,如果无缘,前世五百年的修炼也只能换来惊鸿一瞥,一如他这朵百合,即使化作海上的泡沫,也难以赢得玫瑰的芳心。

1903 年,冈嫁给了爱尔兰民族运动政治家约翰·麦克布莱德。这一年,叶芝怀着一颗破碎的心,在绝望之下,启程去了美国。然而,他的心一刻也没有离开过爱尔兰,离开过他梦牵魂绕的莫德·冈。无数次的被拒绝都丝毫没有影响到他对爱人的一片深情、无愿无悔的付出和不求回报。每当冈遇到困难和悲伤,他便像一棵参天大树为他心爱的玫瑰挡风遮雨。1916年冈的丈夫因参加复活节起义而被英政府处以极刑。面对痛苦不堪的冈,诗人下定决心哪怕孤寂一生,穷其一辈子,也要让所爱的人获取幸福。1917 年,叶芝发表了诗集《库尔德野天鹅》,那灵感四射,近乎完美的诗艺使叶芝登上了创作的最高境界。盛名之下,底气十足的诗人又向成为遗孀的冈求婚,在《诗人致其所爱》中叶芝写道:“我用恭敬的双手/献给你充满我无穷梦想的诗集/我献给你我热情的诗章。”可是再恭敬,再热情也无济于事,冈对叶芝的真情、才情、人品看得极为珍贵,却独独对他产生不了爱情。或许她只爱她逝去的丈夫,像叶芝一样也是一颗痴情的种子,所以,她带给叶芝的痛苦、烦恼和绝望是避免不了的。把心都掏给她的诗人终于在悲凉中发出了内心的郁闷。在《别把心全掏尽》中,诗人告知痴情的人们:“别把心掏尽,一切可爱的人和事物都不过是短暂的乐事,把心全给了人家的人必将惨败。”就如同他自己一样,无论他怎样地努力,无论他取得多么辉煌的成就,无论他是怎样的璀璨夺目,他只能打动无数崇拜、爱慕他的女性,然而,莫德·冈却超乎寻常的淡定。即便如此,叶芝依旧把大量的情感倾注在冈的身上,明知无缘却欲罢不能。

随着时间的推移,叶芝和冈都已韶华不再,于是他又写下充满柔情密意的诗作:《当你老了》。诗人表白道:“当你老了,两鬓斑白,睡意沉沉,/倦坐在炉边,取下这本书来,/慢慢读起,追忆那当年的眼神,/神色柔和,倒影深深。/多少人爱慕你青春妩媚的身影,/爱过你的美貌出自假意或者真情,/而惟独一人爱你那朝圣者的心,/爱你日见衰老的满面风霜。”时光流逝,美人迟暮。诗人此时对她的描写生动逼真:人老了,两鬓也已斑白,瞌睡沉沉,连在炉边读书也是倦意浓浓,缓慢无力。是的,多少人出于真情或假意都曾因为你的美丽容颜而爱过你,拜倒在你的石榴裙下,可是唯有一个人更爱你的那颗朝圣者的心!这颗心体现了冈追求民族独立,甘为这崇高的事业抛头颅、洒热血的伟大精神,这也正是她不为叶芝心动,而热爱并嫁给爱尔兰民族运动政治家的原因之一。由此可见,诗人不仅爱她的绝世美貌,也爱她的爱国情操,她的献身精神,所以对她的深情厚谊才会历久弥坚,终生不渝。诗人叶芝告诉冈:陌上尽是看花客,真赏寒香有几人?当你那青春妩媚的倩影不复存在的时候,多少人都会舍你而去,不再过问你的结局。我,只有我会“爱你日见衰老的满面风霜”,不计较你当年的无情,在你丈夫离世后继续关心你,呵护你,给予你一生一世不变的爱恋。诗中第二人称的妙用恰到好处,诗人亲昵的口吻已然将莫德·冈视为自己的妻子,用疼爱的语气和爱人聊天,慰藉着风华已逝的莫德·冈。虽然现实生活中的爱人对诗人的爱恋视而不见,但在诗中叶芝成就了自己的爱情和诗艺。如今,根据叶芝同名诗作改编的歌曲《当你老了》已成为经典名曲,传唱在无数爱戴诗人的读者的心田。

这就是有着崇高情感的叶芝,一个来自美丽国度的浪漫诗人。爱尔兰可以没有那迷人的风笛,却不能缺少叶芝那激越跌宕而又柔情似水的诗行。它穿越了悠远的时空,给人以华丽、灵性以及清澈如水的心灵的洗涤和美的激赏,使人仿佛见到了那用文字缔结的诗意的天堂。没有人不为他的诗行而感动,却打不开美人的心扉。可怜的为她而生并且甘愿为她而死的“白鸟”最终还是没有找到自己情感的归宿,只能流浪着,飞翔着,飞进读者的心房;可惜他真正想要感动的是他迷恋一生的莫德·冈。尽管他的文字如冬日暖阳,却无法温暖和打动美人。她可以任意令叶芝陷入痛苦的深渊,也可轻而易举地令他脱离渊底,重新点燃喜悦的火花。对他而言她既是他的天堂,也是他的地狱,她决绝地转身离去,只留给诗人一个梦幻的影子,令他追赶终生却只能像诗中的百合那样孤寂绽放,独自凋亡。可叹我们的诗人,一辈子追求爱情却一无所获;可敬我们的诗人用痴情吟诵出一首首不朽的诗篇,从而成就了一段凄美却又化作佳话的爱情绝唱。

(作者介绍:汪玉枝,华东师范大学外语学院副教授,研究方向:英美文学;谢丹焰,华东师范大学外语学院讲师,研究方向:英美文学)

猜你喜欢
叶芝白鸟爱尔兰
红心向党·白鸟朝凤
Short News新闻播报
第二个奇迹
第二个奇迹
爱抚
白鸟
最牛越狱犯
当你老了
又被老师“针对”了?
在爱尔兰,追寻叶芝的英魂