石油科技英汉术语库的建设

2018-11-28 11:11:42 人力资源管理 2018年10期

朱雪莲 张然 张铠漓 李岷泽 阮先玉

本文为西南石油大学第十七期(2017-2018年度)大学生课外开放实验“石油科技英汉术语库的建设”(项目编号:KSZ17211)和国际油气资源区语言文化研究中心项目“石油英语学术语篇的语类结构研究”(项目编号:YQWH2017002)的研究成果。

摘要:石油科技英语专业性强,因而给英文文献阅读和论文的英文写作的科技工作者带来了一定的困扰。建设石油科技英汉术语库能为从事石油科技英语相关领域的人员提供了一定的借鉴作用,也能为石油科技英语及翻译类课程提供第一手的教与学的素材。本文就石油科技英汉术语库是什么、建设石油科技英汉术语库的目的和作用及如何建设与使用方面入手,简要介绍石油科技英汉术语库的建设。

关键词:石油科技英语 英汉术语库 建设

一、石油科技英汉术语库的定义

术语是在某一特定专业领域内表达一个特定科学概念的语词形式,是科学概念的语言符号,也是科技信息交流传播的载体。术语库,即术语数据库,它是指在作为一种统一科技语言、开展国际合作的重要工具,同时又称为自动化词典,是术语研究和词典编纂发展过程中的一个新阶段。术语库的用途十分广泛,它具有多种形式的检索查询功能可查询全部记录,也可查询某一部分或某一方面。

石油科技英汉术语库,顾名思义,即为在石油科技方面具有专业性、针对性的中英双语对照术语库,旨在便利石工专业师生的日常学习。在此基础上,针对石油相关专业学习的内容,收集了三千余条石油相关术语英汉对照,建成了一个小型的石油科技英汉术语库,基本覆盖石工相关专业本科阶段及研究生阶段学习所需要的词汇。具有英汉互译,模糊查找两项功能。

二、建设石油科技英汉术语库的目的和作用

术语数据库作为一种统一科技语言、开展国际合作的重要工具,日益受到越来越多的国家和组织的重视,特别是近10多年来有了迅速的发展。根据国际术语情报中心1989年的统计,世界各国已建成和正在建立的术语数据库共有74个,分布在36个国家、地区和国际组织。但国内外针对石油专业类建立的术语库还较少存在,其中以2016年新疆油田发布的多语种石油专业术语库为该类术语库的典型成功案例。

那么建设石油科技英汉术语库的目的何在呢?

首先,石油科技英语的专业性、针对性很强,而其服务对象--石油天然气,是国民经济的血液,是不可再生的重要能源,是全球性战略储备物资,其在全球经济发展的重要性也显而易见。因此,对于从事石油天然气等相关方面的专业技术人员而言,他们有必要通过阅读大量国外的资料、文献等来学习更加先进的技术、设备和管理经验。同时,在发表高级别国际论文时,论文作者也必须精确地用英语表达相关专业术语。而石油科技英语术语库旨在帮忙解决一些阅读与写作上的障碍,特别是专业性过强或者同义术语中英文命名及定义差别较大的词汇,从而提高文献阅读与英文论文写作的准确性。

目前我国石油工业正处于战略转移阶段,在开展油气田对外合作、国际化经营等方面发展迅速。随着石油企业业务的日益国际化,石油工程专业英语翻译的作用愈发重要。石油英语作为ESP(专门用途英语)的一种,专业性较强,它不同于普通文章的翻译,即精通源语言和目的语,具备一定的翻译技巧和策略就可以胜任。而石油专业英语翻译,除了以上提到的素养外,对译员的石油专业背景和语言能力要求较高。

其次,该术语库的建设不仅有利于石油领域专业人员深入了解掌握该领域专业知识,还能为术语翻译、语义研究等其他范畴的研究提供参考,特别是对专业英语的研究者和学习者有重要意义。建成之后,该术语库能为我校石油科技英语及翻译类课程提供第一手的教与学的素材,增加教学的真实性;为石油类专业师生提供准确的石油双语术语,助力其英文论文撰写;该术语库的建成可以为今后石油英汉双语词典的编撰打下先行基础;本课题可以培养本科学生的科研素养,为将来成为创新型、有研究能力的人才打下基础。

三、如何建设石油科技英汉术语库

本项目以2015年地方高校国家级大学生创新创业训练计划“小型石油科技英汉平行语料库的建设与研究”的研究成果为基础,该研究完成了语料收集,语料对齐,语料加工及标注,软件开发部署及后期维护等步骤。并以《美國油页岩开发现状》的翻译实践为例,对翻译过程中遇到的阻碍进行分析,说明了平行文本即语料库对于此类翻译的重要性;且阐述了在当今世界背景下,学习石油科技英语的重要性及石油科技英语平行语料库对学好石油科技英语的重要性。利用一些常用的翻译软件对一些双语平行语料库进行术语的提取和分类,建立了一个比较小型的石油领域的中英双语对照的术语库。

清洁文本为后续的术语提取做好准备,如提取出主要术语,并对其意思进行解释,同时举例说明其具体实际应用,这是前期准备。在中期,我们使用MSHFlexGrid1 控件连接RS记录源。替换ADODB旧连接的同时,算法将清洁好的双语语料库导入VB软件之中,并在后期对其进行实时更新,完成了三千余词条的收录与应用,在之前的基础上建成、完善了一个小型的石油专业领域的中英双语对照的术语库。采用了模糊查询算法。使用的过程当中,运用Call自定义的模糊算法,这也使得翻译精度更高。其中我们使用的词条语料库来自于石油英语的专业教材,这确保了术语的正确性和完整性,良好的算法编辑也让术语库中英双语匹配良好,能够有效进行翻译的查询。

功能介绍:

1、精准检索:使用该程序时,若完整正确地在术语词条搜索栏中输入某一术语的汉语或者英语,便可完成精准检索功能,检索结果将显示在术语词条显示界面。

2、模糊检索:使用该程序时,若不能够记清术语词条的完整汉语或者英语,可在术语词条搜索栏中输入术语词条英文或者中文的模糊信息,通过模糊检索缩小术语词条的检索范围,最终成功完成检索。

四、结语

术语库的建立绝不是一件易事,也不是一项可以一蹴而就的工程,但它确实在众多方面都有极大的影响。如若我们想要达到其预期影响力,建立和不断更新、完善石油科技英汉术语库是不可或缺的。而就目前我们所做的而言,只是对其进行了一些初步的研究和探索,石油科技英汉术语库在未来的发展,还需要去不断学习的还很多,从而达到确保术语的正确性和完整性以及术语库中英双语的良好匹配的目的,同时为学习相关专业的人士提供较为权威的学习源,争取将其效用在石油科技英语领域发挥到最大效用。

参考文献

[1]郭剑.术语数据库建设之我见[J].中国科技术语,2015,17(05):57-60.

[2][3]姚洪朴,张树济.建设中的我国第一个机械工程术语库[J].情报理论与实践,1990(02):30-32.

[4]张蕾. 基于语料库的海洋石油英语的词汇特征分析[D]. 长江大学, 2013.

[5]化星佳. 一篇石油英语文章的翻译实践报告[D]. 中国石油大学(华东), 2015.

[6]孙倩柔,罗玉婷,母彬,阮先玉.石油科技英汉平行语料库的建设研究[J].人力资源管理,2016(11):164-166.

作者简介:朱雪莲、张然:西南石油大学外国语学院2016级本科生。

张铠漓、李岷泽:西南石油大学石油工程学院2016级本科生。

阮先玉:西南石油大学外国语学院副教授,本文指导教师和通讯作者。


(function(){ var bp = document.createElement('script'); var curProtocol = window.location.protocol.split(':')[0]; if (curProtocol === 'https') { bp.src = 'https://zz.bdstatic.com/linksubmit/push.js'; } else { bp.src = 'http://push.zhanzhang.baidu.com/push.js'; } var s = document.getElementsByTagName("script")[0]; s.parentNode.insertBefore(bp, s); })();