浅析街道标识语不规范翻译

2019-01-17 05:36于泽瑞于悦刘蕊
锋绘 2019年12期
关键词:语是友人中式

于泽瑞 于悦 刘蕊

摘 要: 街道公示语是社会用语的重要组成部分,在人们日常生活中发挥着不小是作用。在沈阳各大街道逐步完善,以及各国的文化交流日益密切现状的推动下,越来越多的中英公示语标牌出现在街道、学校及众多公共场所。然而由于种种原因,不准确的街道公示语翻译也愈渐增多,本文主要从街道公示语现状着手,分析常见的翻译错误,并提出一些可用建议。希望能有更多的人关注街道公示语翻译错误等问题,创造一个更加和谐的中外交流环境。

关键词: 街道公示语;翻译错误

街道公示语的应用范围非常广泛,在人们日常生活中的作用尤为突出,它不仅是人们获取信息的来源,同时也代表着这座城市的文化底蕴。存在于我们生活的方方面面,如路标、广告牌、商店招牌等。随着沈阳国际影响力的提高和旅游行业的兴起,街道公示语的重要性也越发显现出来。许多来华的外国友人通过街道公示语指明方向,帮助其学习、生活以及工作。 街道公示语翻译的正确与否,不仅影响着市民的日常生活,还影响着沈阳这座城市给人带来的整体形象,所以街道公示语翻译错误的整改刻不容缓。

1 景区常用标识语分类

街道公示语是传递街道信息的服务系统,在街道设施中是非常重要的一部分,是街道使用功能、服务功能及信息的载体,具有指示性,提示性, 限制性,强制性等应用功能。

1.1 指示性

指示牌的主要作用是帮助别人快速了解街道的名称,对街道附近的各个建筑,公共设施及服务设施的全方位的指示,范围最为广泛,最容易被市民接受。例如:“Building Familiarity”精工楼。

1.2 提示性

解说牌起到对特定区域的信息进行介绍的作用,以便游客对街道附近建筑分布有一个大致的了解。语气含蓄,没有特指意义仅仅起到提到作用。例如:水深小心“Careful-dont fall in water”小心路滑“Be careful of slip”

1.3 强制性

强制性公示语为了维护社会公共利益,所设立的必要提示和警示标识,口气最为强硬,不得违反。例如:“No overtaking”禁止超车、“No smoking”禁止吸烟。

1.4 限制性

限制性公示语对市民的行为有着一定的限制和约束作用,语气相对委婉。例如:“visitor entrance”请有此进入。

2 街道公示语的错误及原因

公示语在我们的生活中几乎随处可见,遍布沈阳的大街小巷。随着中国对外开放的不断深入,当今社会经济贸易迅速发展,全球一体化的速度加快,中国与世界各个国家之间的交往更加密切。越来越多的人来中国进行学习,工作,旅游等交流活动。城市变得更加趋于国际化,街道公示语在全球一体化的大背景下应运而生,其作用也越来越突出。它不仅仅发挥着指示引导的作用,同时更能彰显出一个城市的历史文化内涵。但是随着街道公示语的日益普及,问题也渐渐出现。

2.1 街道公示语翻译不规范

在街道公示语翻译不规范的种类中,我们找出了较为典型的两种:错误的语法翻译和直白的中式翻译。在语法翻译上,每个国家的翻译方式都会有所不同,在街道公示语上难免会出现不规范不统一的现象。直白的中式翻译往往是通过汉语拼音直接翻译,是因为中式思维的固化导致翻译者拘泥于简单直白的翻译方式,影响了外国友人对城市的了解,阻碍了城市的對外发展。

2.2 街道公示语翻译繁琐,过度翻译

街道公示语的主要目的是用来指示和让人们了解街道信息。街道公示语翻译应该建立在简单易懂的基础上,过于繁琐的公示语会影响人们的信息获取和路线判断。简洁明了的公示语可以让人们更快的获取信息。一个简洁的街道公示语可以更好的发挥作用。

2.3 街道公示牌出现毁损现象

有的时候,街道公示语是外国友人对城市的第一印象。但有的街道公示语会出现模糊,损坏等现象,这会影响市民对于路线的判断。街道公示语时刻保持完好性,才能更好的发挥出公示语的作用。

3 改正街道公示语错误的建议

首先,在语法错误上,尽管各个国家的语言习惯有所不同,但我们应该遵循最标准的国际化统一翻译,在解决直白的中式翻译的问题上也是如此,我们应该坚持认真严谨的翻译态度,根据实际情况翻译,为市民及外国友人的出行增添便利。在翻译时,我们也应该坚持简洁明了的翻译宗旨,将最重要的信息用最精简的话语表达出来。针对街道公示牌的损毁现象,政府及相关人员应该更加重视,增加完善和修补的次数和频率,减少模糊不清等现象的发生。在一定程度上,公示语翻译的质量好坏是衡量一个城市或地区综合发展水平的重要标志,准确的公示语翻译更能体现出城市对外的良好形象。

4 结束语

此次研究在实地考察的基础上对沈贝贝街道公示语的翻译都做了分析, 并对现有翻译出现的问题进行了系统的分析和讨论,并提出了具有可行性的解决方案。通过研究以及外教的确认,发现沈北街道大部分的翻译都比较准确,没有太大问题,但仍存在一些不足,有充分的改进空间。它是一个文明城市不可忽略的标志,因而公示语是否规范至关重要。规范、严谨的公示语会表达出准确清晰的信息;而错误的公示语会给人们带来诸多不便,甚至是误解。不规范的公示语翻译可能会对来自其他国家,不了解本国文化的人们造成误会,从而引起不必要的麻烦。

猜你喜欢
语是友人中式
致友人(组诗)
《戏答友人》
《友人伤足有赠》
《戊戌元日与友人通话》
新·中式生活美学Chinese NewAge
最美中式酒店,你去过几个?
模糊限制语的分类及其在言语交际中的语用功能
催眠语
中式烹饪营养与健康
内在语在新闻导语中的作用