大数据时代下商务英语翻译教学范式研究

2019-04-15 01:50:52 赤峰学院学报·哲学社会科学版2019年2期

张蓉

摘 要:当今世界,人类社会步入科技高度发展的重要时期,新技术的不断涌现必然带来社会实践活动的巨大变革。作为信息技术发展进步的典型代表,大数据对教育行业而言,既是机遇,亦是挑战。大数据背景下的个性化教学、科学化评价、精细化管理等,势必对商务英语翻译教学产生重大影响。因此,高校英语教师要取长补短,转变教学理念,在教学实践中不断总结经验教训,探索出一条符合时代发展,结合创新思维,从而真正提高学生商务英语翻译实践能力。

关键词:大数据时代;商务英语翻译;教学模式

中图分类号:H319  文献标识码:A  文章编号:1673-2596(2019)02-0163-03

第三次工业革命之前,传统的商务英语翻译教学实践往往摆脱不了商品生产式的标准化、规模化、统一化的“出厂”特征,即以“教师为引导、教材为辅助、黑板为媒介”为中心的“三原则”教学模式。从长远来看,该教学模式势必会影响学生商务英语翻译实践能力,造成“重理论,轻实践”的“畸形”人才。随着大数据在教育领域的引入,教学能够更深入地关注学生个体需求,进而培养出符合时代发展、专业知识过硬、翻译能力出色的创新型商务英语翻译人才。

一、传统商务英语翻译教学模式存在的问题

作为英语学科中的分支,商务英语是指专门的商务用途英语。总体来说,商务英语在商务实践活动中作为一种跨文化信息的媒介,其目的和传播效果至关重要。在经济全球化的今天,各国间的学术交流越来越紧密,教育全球化趋同也愈来愈明显,从而带动了教育资源的跨国流动、高科技的共享发展。基于当代大数据背景,通过数据采集、个性化教学、远程教育教学资源共享、科学化管理让翻译教学变得更加有效智能。而高校商务英语的教学,尤其是经济发展较为滞后的西北地区,大数据的应用和普及还未深入到商务英语翻译教学的各个方面,在具体的教学实践中并未充分发挥商务英语的跨文化特点[1]。其中,传统商务英语翻译教学效果差强人意,主要的问题有:

(一)师资队伍薄弱

作为一门专门用途学科,商务英语相较于普通英语,有其独特的专业性、时代性、跨文化性、跨学科性以及综合性等特点。从总体上来说,各大高校,尤其是西北欠发达地区的高校,商务英语师资队伍较为薄弱;首先,商务英语师资在基数上与普通英语教师相比,不占优势。因此,商务英语翻译课程的讲授经常与普通英语的翻译课别无二致,并未突出商务英语的专门性特点。其次,从师资水平上来看,商务英语教师大多注重理论知识而缺乏社会实践经验。这就导致学生在商务英语翻译理论方面能够“头头是道”,而在实际应用中总是感到捉襟见肘[2]。

(二)课程建设单一陈旧

商务英语的课程基础设置与普通英语的区别并未有效地区别,很多专业基础课如综合英语,泛读教程等与普通英语专业一模一样,使得教学方法也如出一辙。长此以往,学生无法真正体会到商务英语的专业性,走入社会实践相应的商务环境也很难适应。另外,大多数商务英语翻译教材过于俗套,内容较为陈旧,更新不及时,没有体现全球经济化带来的信息更替,很多旧的已不用的术语还出现在教材中,没有跟上时代发展[3]。

(三)教学方法缺乏创新

区别于普通英语的教学方法,商务英语翻译课程重点要体现“商务”+“英语”的特点,这就要求商务英语的翻译不论从翻译方法、翻译文本、翻译实践以及翻译效率都有其自身的特点,如现代翻译技术已经不仅仅是人工式的机械翻译,而是人机交互式翻译模式[4]。但现阶段的商务英语翻译教学在很大程度上还在延用传统的教学模式,即以“教师为引导、教材为辅助、黑板为媒介”为中心。因此,传统教学模式与信息化的大时代脱轨,大大降低教学的效果。

二、“大数据”时代对商务英语翻译教学实践的影响

大数据(big data),简而言之,是指无法在一定时间范围内用常规软件工具进行捕捉、管理和处理的数据集合,是需要新处理模式才能具有更强的决策力、洞察发现力和流程优化能力的海量、高增长率和多样化的信息资产。大数据的特点(IBM提出):Volume(大量)、Velocity(高速)、Variety(多样)、Value(低价值密度)、Veracity(真实性),即5V特征[5]。大数据时代的到来为教育的革新带来了巨大变革。在传统的商务英语翻译教学中,教师被认为是知识传播的重要媒介,借助板书加教材或者板书加电子课件等辅助工具进行单向输出。学生被认为是知识信息的接收者,通过动笔做笔记进行单向输入,师生之间的互动、交流、评价少之又少。而在大数据背景下,学生只要通过一部手机就能随时随地获取相关信息,教师也可以通过特定的教学平台创造商务环境;由此,学生之间,师生之间在课上课下都能进行有效互动或者评价,从而提高学生商务英语翻译的实践能力和综合素质[6]。

(一)教师教学思维的转变

大数据时代的到来要求教师要与时俱进,不断提升自我,要善于利用大数据时代带来的便捷,提升翻译教学的有效性和时代性,及时转变教学思维,紧跟时代发展。毫无疑问,大数据时代的到来必然引起教师在教学实践中角色的变化。教師不再仅仅是课堂的组织者、引导者和实践者,更要扮演好辅助者的角色[7]。教师需要不断学习专业知识提升自我修养,还要对当代利于商务翻译教学的科学技术有一定的实践经验,利用大数据引导和辅助学生如何在海量的信息中科学有效地搜集相关数据,如在课堂上可以利用搜索引擎、在线字典、语料库等等提高学生的积极性和主动性。其次,在商务英语的教学中,在注重学生理论知识的同时,也要培养学生的综合能力。我国当代大学生学习英语的普遍问题是,笔头功夫好,但一涉及综合能力如听、说、译等方面就会沦落到一种尴尬地步。因此,在教学实践中,老师作为课堂的辅助者可以通过语料库或者最新案例等资源发给学生,学生也可以互发翻译作品以及译后心得相互交流学习,从而激发学生的学习热情,培养学生多读、多想、多动手实践的学习习惯,充分发挥学生“主人公”的地位。

(二)评价标准的转变

高校传统教学实践成果的评价通常是以平时表现加期末成绩来衡量的。但是每个教师对于学生平時表现的标准都五花八门,并没有一个较为科学统一的衡量标准[8]。而以学生的书面答题情况来判定商务英语翻译水平的高低,对于基础本身比较薄弱的学生来说,不啻为一种挫败。因此,在大数据时代下,教师可以利用网络资源进行生生互评以及师生的双向评价模式,如学生通过小组完成翻译任务,然后将翻译作品发布到网络平台,学生们之间再进行打分以及写下相应的翻译评价和心得,由此可以跟踪式地对学生翻译水平进行科学合理的评价[9]。

(三)新型课程体系的建设

信息课程体系的建设要充分考虑到大数据背景下的商务英语翻译教学现状。总体来说,相较于普通英语,商务英语的起步较晚。由此,全国经济发展的不平衡性导致了商务英语翻译教学的不平衡性。总体来看,东部和中部地区较为完善,西部较为落后。首先,在教学方面,要大力发挥商务英语翻译课程中的“商务”性和翻译的“实践性”特点,在学习商务翻译理论知识的同时,可以利用网络平台创造虚拟商务环境,让学生更好地适应跨文化环境[10]。其次,在课程设置方面,对商务英语翻译方面的内容进行系统科学地构建,同时配套相应的网络资源数据库,进行合理分配,线上线下学习相结合,提高学生的综合英语技能[11]。

三、大时代背景下对商务英语翻译教学的若干思考

大数据信息的海量、高速以及多样为商务英语翻译教学提供了有利条件,同时,也为高校教育提出了新的挑战。对此,可以从以下几个方面进行思考。

(一)加强以学生为中心、译者与读者角色转换的教学模式

翻译实践活动是人类最复杂的实践活动之一,被喻为“戴着脚链跳舞”。而商务英语翻译虽然是普通英语翻译分离出来的一部分,但专业术语多,行业套语多、这就要求合格的商务译者要具备良好的中英文表达能力,深谙商务专业知识,能熟练运用英语翻译理论知识,灵活翻译,体现“商英”的专业化特点。好的译文不仅仅要求“信”,更是要“通达”[12]。利用现代科技,教师要设计出多层次地,多样化的教学设计。例如,教师可以利用线上线下双层管理机制,先组织学生翻译材料,然后通过小组讨论后将最终译文发布到网络平台,学生之间相互评阅;除此之外,教师还可以通过网络平台智能系统,在课堂上进行对比评价。因此,以大数据为背景的时代,不仅仅在课堂实践中转变了师生角色,从信息的接收者转变为信息的发出者;与此同时,学生译者和读者的身份也得到了有效转变,学生不仅仅是翻译的执笔者,更是评判者[13]。

(二)引入多媒体英语交际教学机制

商务英语翻译教学注重实践性和专业性,多媒体的应用在拉近了师生距离的同时也激发了学生兴趣。大多数学生认为翻译是一件苦差事,需要“咬文嚼字”,不断推敲,还要学习大量的翻译理论知识。但是,利用现代科技,课堂的信息传播形式已经朝多样化发展。例如,现代大学生对英文歌曲以及英文原版电影很感兴趣,对于一些经典对白,学生们很想知道翻译到“信”“达”“雅”是如何做到的,从而切实体会中英文差异,剖析出相应的翻译技巧,从而提高翻译水平;再如,学生也可以利用远程教育,模拟虚拟商务环境,和远在千里之外的美国人或英国人进行在线互动,提高跨文化交际意识[14]。

(三)反思教学,提高综合能力

历史教训告诉我们,学习如逆水行舟,不进则退。首先要善于反思。时代在进步,如果教师在教学实践中不时刻反思,总结经验教训,势必会被甩出历史舞台。通过反思自己的教学实践,虚心聆听学生意见,适当调节教学方法。其次,大数据时代的到来为现在教学提供了高效便捷的技术,要上好每一堂课,切实提高学生商务英语翻译能力,这都需要教师不断学习,不断更新自己的知识储备。作为课堂管理的组织者,教师的职能慢慢向专业技术人员靠拢,因此教师需要及时适应时代变化,与时俱进,成为合格的课堂组织者和引导者[15]。

四、总结

目前,虽然大数据时代为商务英语翻译教学提供了便捷,但是大数据带来的科学技术还未进入到教学实践的方方面面。因此,高校教师要善于利用当前技术,结合自身的实践经验,不断提高专业素养和技术能力,设计出运用现代科技,挖掘学生潜能,切实提高商务英语翻译能力的教学设计;技术生产者也需要开发出适合商务英语翻译教学的翻译实践和评价系统,从而商务英语教师和技术生产者协同合作,打造出一条符合时代发展,结合创新思维,旨在提高学生商务英语翻译能力的教学团队。

参考文献:

〔1〕翁凤翔.商务英语学科理论体系架构思考[J].中国外语,2009,(04):12-17.

〔2〕黄旦华.“互联网+”背景下大学英语翻译教学模式创新研究[J].教育理论与实践,2017,(15):53-54.

〔3〕刘胡英.商务英语教学的现状及发展趋势[J].湖南商学院学报,2010,(01):123-125.

〔4〕Quah,C.K.Translation and Technology[M]. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2006.

〔5〕唐智芳,于洋.“互联网+”时代的语言服务变革[J].中国翻译,2015,(04):72-75.

〔6〕万兆元.因特网辅助翻译[J].上海翻译,2008,(03):77-80.

〔7〕庞维国.论学生的自主学习[J].华东师范大学学报(教育科学版),2001,(02):78-83.

〔8〕Nida. E. A. Language, Culture and Translation [M].Shanghai:Foreign Language Education Press, 1993.

〔9〕蒋洪新.新时代翻译的挑战与使命[J].湖南师范大学,2018,(02):5-7.

〔10〕Alcina, A.,Soler, V.&J. Granell. Translation technology skills acquisition[J]. Perspectives,2007,(04).

〔11〕翁凤翔.论商务英语的“双轨”发展模式[J].外语界,2014,(02):10-13.

〔12〕高莉敏.商务英语的文体特征及其翻译研究[J].中国科技翻译,2013,(02):36-39.

〔13〕张瑞娥.中国翻译师资现状与角色实现[J].解放军外国语学院学报,2012,(04):82-85.

〔14〕陈坚林.计算机网络与外语课程的整合:一项基于大学英语教学改革的研究[M].上海:上海外语教育出版社,2010.

〔15〕翁凤翔,辛瑞娟.商务英语:历史、现状与未来[J].当代外语研究,2012,(04):43-47.

(责任编辑 赛汉其其格)