古代典籍翻译工作者谈档案电子化的重要性

2019-08-11 23:53韩芝如
神州·下旬刊 2019年7期
关键词:藏文典籍佛教

韩芝如

作为一名古代典籍的研究者,同时又通汉、英、藏等多种语言,笔者经常会做一些典籍的翻译工作,以期这些承载了人类智慧结晶的宝贵文化遗产能够最大程度地发扬光大,让尽可能多的人从中受益。在翻译典籍的过程中,常常会遇到一个问题:那就是由于古代典籍的材质多为脆弱的布帛、树叶、纸张等,而这些材料会随着岁月而遭虫蛀、风化或掉墨;当材质受损时,不仅会给翻译工作带来巨大的挑战,更可惜的是典籍中所含藏的智慧瑰宝也将随之消失。因此,如果能通过一些方法将古代典籍较为完整且长久地保存下来将会是一件功德无量的事。笔者就曾有过一个实际案例,对此有切身的感受,愿以此文与大家分享。

仰赖电子化档案 方便获得珍贵资料 为翻译工作提供帮助

笔者曾研究藏传佛教五大教派之一觉囊派的第一位主要大师——笃补巴这个人物。笃补巴被认为是西藏历史上最重要的思想家之一,也是中国佛教史上的重要人物。他的佛法造诣深厚,通晓许多著名佛法经典,讲法时辩才无碍,擅长引经据典,对佛法的开演非常胜妙,因此他所传的觉囊派教法曾经盛极一时。据文献记载,笃补巴说法时,会场楼梯被涌入群众压垮,僧侣们试图用狗来吓阻涌入的群众却不成功;在笃补巴行将渡河离去时,有大批的群众出于对笃补巴的敬仰爱慕,不舍其离开而跳入河中,意欲追随,却因不谙水性而险遭灭顶。由此史料可见笃补巴祖师其时受尊崇的程度于一斑。

在尚未被解读和翻译的藏文古代典籍中,觉囊派的文献属于大宗。但比起其他四个教派而言,觉囊派论典被翻译成汉文和英文的数量却少得不成比例,这对于包括笔者在内的广大读者而言,不得不说是一个很大的遗憾。为了弥补这个遗憾,近年来笃补巴著作的翻译工作日益被重视。笔者也正是在从事笃补巴三大主要著作(1)中之第一部——《佛教总释》一书的翻译工作时,意外却惊喜地发现了一个默默在进行古代典籍保存工作的组织——“佛教数字资源中心”(BDRC:Buddhist Digital Resource Center)。佛教数字资源中心由金·史密斯(1936-2010)先生于1999年创建于美国马萨诸塞州,最初是希望将史密斯先生在印度新德里议会博物馆工作30年间私人收集的藏文佛教文献通过计算机技术制成电子化档案进行保存和传播,以利于藏文佛教文献的学术研究与翻译工作。2015年,该中心将数字化文档保存的语言扩展至中文、梵文、巴利文及蒙文。如今,中心收藏的扫描文档已超过1500万页,其中就保存了电子化的笃补巴《金刚句结解颂》的藏文原文木刻版。该中心不但免费提供给笔者乌金体木刻版,还提供了另一个乌梅体木刻版的版本。这使得笔者不仅能够阅读藏文原文,还能够藉着对勘比较不同藏文版本,更确认其中意涵,从而更好彰显典籍中蕴藏的真实智慧。事实上,如果没有佛教数字资料中心,笔者几无可能取得此篇文献的木刻版。这篇文献所说的内容,是甚深的大中观,非常珍贵。这篇文献也为笔者进行笃补巴所著的《佛教总释》一书的藏译汉以及藏译英工作提供了极大的帮助,同时为笔者将这篇《金刚句结解颂》第一次翻译成汉文创造了绝佳的条件。

默默无闻建电子档案 世世代代利及后人

在查找典籍资料的过程中,笔者还了解了佛教数字资源中心所做的档案电子化工作的一些具体情况。多年来,该中心寻找、收集并保存了大量具有重要文化价值的古代典籍。笔者从中心获得的资料,是已经数字化、编目和归档了的档案,使用起来十分方便。中心的文本和数据都存储在哈佛大学数字存储库的长期保存程序中,目的就是希望将古籍资料永久地保存下来,以便于后世人们的使用。

佛教数字资源中心的古代典籍保存程序大致可以分为两个步骤:第一步是寻找古代典籍,并将这些典籍扫描、拍照以便保存——文献的来源包括中国、印度、尼泊尔等地寺院的图书馆、私人收藏、大学图书馆等等。第二步是用数字图书馆的系统进行编目——资源中心采用的是标准图书馆的分类方式,包括标题、作者、主题、出版信息以及地点;透过这些分类方式,所有数字资源在现代数字图书馆中都可以找到。此外,也采用了金·史密斯先生引入的编目分类条目,其中有作品、大纲、主题、人物和地点。分类的标准是文献的结构、意图和历史脉络,以方便从不同角度进行搜索的使用者。这样的数字保存可以避免古代典籍受到破坏、佚失、偷窃和腐朽。而且,一旦古代典籍转成数字档案形式,这些档案就可以确保各种语言的古代典籍能够被所有人更容易地取得,进而大量应用于学术研究、翻译及其他利益后人的事业上。

該中心成立的宗旨就是确保使用者可以最大程度地利用其所保存的文献,因此大部分的文献都可以透过网络自由下载。据了解,全世界每年有150多个国家的人在使用该中心的资源。除了在线数字图书馆,中心还针对部分网络使用不便的地区提供收录全部馆藏的数字图书馆硬盘。而且,为了确保文献能够被创造和保存这些文献的主要群体所充分利用,中心还免费将这些硬盘提供给许多寺院和佛学院。在授权许可和使用条款方面,资源中心采用的是创作共享CC授权条款 4.0。这个授权是非常慷慨的——简而言之,资源中心为了让更多人能运用这些文化瑰宝,对于所传播的所有作品,不论使用者基于何种目的(即使牵涉到商业行为),读者们都可以自由地分享或改编这些作品——只要在进行分享和改编时,说明资料来源,提供授权条款的连结,以及指出(本作品的原始版本)是否已被变更即可。

正因为有文献保存工作者的不断努力和默默工作,后人才有可能最完整地承继古人通过典籍留存后世的智慧结晶。作为古代典籍的研究者和翻译工作者,笔者是文献保存的使用者,也是受益者。笔者在此向中外致力于保存古代文献档案的工作人员致敬!也希望今后有机会为我国古代典籍的保存和发扬工作贡献一份绵薄之力!

注释:

笃补巴另两部主要作品分别是《山法了义海论》和《第四结集论》,弘扬他空见和八识论。

猜你喜欢
藏文典籍佛教
佛教艺术
西藏大批珍贵藏文古籍实现“云阅读”
信息技术藏文编码字符集扩充集A
中职学校藏文教学之我见
帕奔岗,创制藏文的古堡
国家典籍博物馆展览所见文明交流互鉴
少数民族典籍翻译出版的探索与思考
连连看
古代典籍分类中之事物分类法探源
看中国·在浙江