君临 H5游戏

英译外来语的使用规范及思考段

2019-11-07 04:07:59 校园英语·中旬 2019年10期

【摘要】外来语是一种语言词汇,但这种词汇是从别的语言中借来的。我们常说的英译外来语,都是指他国的语言在文化的交流过程中传入本国,形成了自己语言的一部分,来弥补自身语言的空缺。但使用过程中难免出现一些偏误现象,避免语言的负迁移。英译外来语的使用与翻译必须遵循一定的发展规律,这就要求我们在使用的时候必须规范化。这样我们才能最大限度利用英译外来语来丰富自身语言系统的表达,保持汉民族语言文字的多样性的同时要自觉维护汉语的纯洁性。

【关键词】英译外来语;使用规范;思考

【作者简介】段思佳(1990.10-),女,汉族,陕西西安人,青海师范大学人文学院,助教,硕士,研究方向:汉语国际教学。

一、英译外来语的使用规范

外来语的出现,是对自身语言表意不足的补充,是语言的普遍现象。外来语填补了汉语中某领域的词语空白,同时丰富了汉语表达语汇。社会是变化发展的,语言也会随之改变,这样一来就会出现新的词汇,我们也要随时加强规划防范。只有在规范引导下发展,才能满足社会交际的需要,这也是言语文字发展的基本规律。语言文字應用方面需要解决的问题很多,语言规范化的任务也逐渐繁重。语言本身就是一个符号系统体系,有它自身发展的规律。英译外来语已经作为一种全民交际的工具,发展到了一定的阶段必然要求规范化。

国家政策的规范与自我规范。关于国家政策的规范:目前国家对英译外来语的使用规范也做了一系列的工作,语言的本质是开放的,我们可以利用并发展它,英译外来语是一种优化了的跨语言交际工具,有其自身的魅力,它吸引着人们的关注。语言学者和从业人员都进一步提出了对英译外来语规范化的要求,全国翻译工作者和新闻工作者发挥表率作用,像报道人名、地名、专业术语、科技术语的时候,必须统一发布与使用。政府有关部门应尽快完善相应的法律法规,建立权威的英译外来语译名审定机构,做好英译外来语使用的规范工作。目前国家对于文字使用规范化所作出的相关指示,但是否可以真正落实出台相应的法律法规还需要一定的时间。

言语的流动性相对较大,这就使得语言的不稳定性也随之增强。单靠国家的一些相关政策来规范语言是远远不够的。我们应当在吸收了大量外来语的基础上进行研究整理,规范使用。在日常生活中学会有意识去避免一些错误用法,比如:English chinese,比如good good study, day day up(好好学习,天天向上),man mountain man sea (人山人海) today no see torrow see(今天不看,明天看),long time no see(好久不见),这些都可以说是中国式英语的经典。这样的表达难免觉得是混合语或是洋泾浜的味道,既不能表达英文的准确含义也少了汉语的语义标准和语言美感。外来语的使用规范不是光靠国家政策就可以杜绝的,更应该自我规范,尤其是在网络外来语的使用过程中,不可以利用网络这个公共平台去肆意传播一些低俗口语赶时髦。在网络中和日常口语交际中,尽量保持良好的语言习惯。

二、对英译外来语的思考

我们可以看到这些外来语能被我们接受,但是多数是英译词。通过查阅可以发现,英译外来语都是英语词汇偏多,那么为什么在现代世界语言系统中最终获胜的总是英语。回顾既往,不仅是因为英语好学易懂,相对中文来说没有那么复杂。其次可以说这是世界语言系统本身的一个属性。“语言学认为在我们讨论的整个话语群中有些看似偶然的现象,实际上是某种内在结构的征兆。文特尔认为要解释要解释英语在国际语言中的支配地位,仅从社会语境入手时不够的,还应该从整个系统的角度加以审视。无疑,英语的扩张和支配地位,是英国殖主义与美国军事经济霸权先后在全球扩张的结果。”英语的扩张通常是无心插柳的结果,源自全球无数的语言学习者所抱有的期待。于是英语的传播,起初和之前的其他语言一样,也借助了征服和通商。这使得英译外来语大部分为狭义的,其比例在整个英译外来语中占了很大的一部分。英译外来语在汉语中的本土化历程以及外来语的吸收,使用有关的现代汉语和其自身的发展规律。即随着中国加入世界贸易组织与全球化的发展,大量外来语涌入中国,中外之间的贸易和文化交流日益频繁,对一些外国文化的理解就成了当务之急,英译外来语恰巧是沟通中外文化的重要纽带。同时英译外来语是一种文化意识的传播,这种词语逐渐渗透到了中国语言与文化的各个角落。

三、结语

语言是一种相互交融,相互渗透的过程。就像汉语吸纳外来语的同时,其实英美国家也在大量吸纳汉语文化。英语本身源于英译外来语的词数不胜数,这样就使英语的表达力大为增强,成为全球使用最为广泛的语言。英译外来语的发展进步随着语言词汇的新生还有一定的提升空间,在各国语言学习和借鉴的过程中会以越来越开明的态度去接纳英译外来语并使其规范化,有助于完成不同语言的转用。

参考文献:

[1]邓炘炘,闵慧泉.国际关系与言语文化[M].2005.

[2]斯旺.世界上的语言——全球语言系统[M].2008,5.

[3]向洁,刘慧云.中日语言跨文化比较研究[M].2008:100-168.

[4]王跃平.语言规划与语言政策[J].2014:45.

[5]朱银端.网络伦理文化[M].2004:59.

[6]王红旗.语言学概论[M].2000:85-86.

[7]孙晓东.外来词的规范[J].2014.