英汉思维差异造成的英语学习者学习难点分析

2019-12-28 03:09
文化学刊 2019年3期
关键词:指代代词介词

张 玲

一、英汉思维差异

受到传统思想和集体主义思想的影响,中国人的思维方式主体意识色彩浓重,强调人的主观能动性和意识。表现在语言上,汉语动词和短句较多,在谓语部分这些成分常按时间顺序或因果的逻辑关系排列。此外,汉语倾向于从整体出发叙述问题,先整体后局部,先次要后主要。从形式上看,汉语中句子成分之间的结构关系不是很明确,各成分之间的逻辑关系从字面上看也并不一定清楚,语篇的完整性主要由语义来实现。

西方人重客观和逻辑,英语思维模式强调客观事物的重要性和能动性,英语母语者经常将物体看作是能够活动的、能动的主体,注重客观事物和现象对人的作用和影响。表现在语言上,英语中句子内部结构清楚明确,非生物主语句以及抽象名词、介词使用频率较高。表达习惯上也不同于汉语,倾向于从个体或主要内容出发,而后阐述整体或次要内容。同时,英语也重视语篇的一致性和连贯性。也就是说,从形式上看,英语结构严谨,逻辑关系清楚,句子和语篇的完整性有显性的连接方式。

二、英汉思维差异造成的学习难点

(一)非生物主语句

在汉民族的文化中,人始终是世界的主宰,反映在语言上便是有生命主语句占绝大多数,而在英语中,有一部分句子总以无生命的物体或事件作为动作的施事者而将有生命的人当作受事者,通常我们把这类句子称为非生物主语句[1]。从形式上来看,这类句子有被动句式、it作形式主语句、there be句型、动名词作主语、不定式作主语等;从意义上来看,非生物主语主要有表示时间、地点、自然现象、情感和情景的名词和名词短语。受到汉文化思维方式和汉语表达习惯的影响,英语学习者往往习惯于用有生命的人或物来作句子主语,对于英语中的非生物主语句或能达到理解的程度,但是使用频率远低于母语使用者。一个较典型的例子就是习惯于用have来代替there be句型。

(二)抽象名词

抽象名词在现代英语里的使用非常普遍。虽然在汉语中也有抽象名词,但英语抽象名词的数目、种类和使用频率都远远高于汉语,造成这一差异的原因是英语习惯抽象思维,英语句子结构和词的结构都适合于使用抽象名词。英语中一个句子结构通常只使用一个谓语动词,大量原来由谓语动词来表达的概念,除用非谓语动词表达外,必须借助其他词类,主要是名词和介词。英语中构成派生抽象名词的后缀也相当丰富。英语数目众多的抽象名词对于学习者来说是词汇方面的一个重大难点,因汉语习惯具象思维,对于多数学习者来说理解抽象名词较为困难,也无法达到英语母语者对于抽象名词的灵活和广泛运用。例如 :Their acquaintance was of long standing(他们相识多年)。母语为汉语的学习者则习惯于这样来表达 :They have known each other for many years.

(三)介词

英语中一个句子结构通常只使用一个谓语动词,除了名词,介词也可以用来表达谓语动词要表达的概念。作为连接句子间成分的介词的使用非常频繁。而汉语相比较英语是一种意合语言,没有严格的形态变化,动词的用法不受形态变化的约束,因而不需要频繁使用介词来表明各成分之间关系。在汉语中,介词显得非常贫乏。英语中各类介词超过200个,汉语中的常用介词还不到30个。英语中常用的介词有in、on、at、from、of、with、by、for等等。抽象名词与介词一起构成名词短语,表达了很多汉语里由谓语动词表达的概念。因汉语中介词较少,英语数目众多的介词和介词短语以及习惯用法对于学习者来说是又一难点。比如,多数学习者感觉很难理解和区分in、on、at的用法差异。

(四)指代

指代,是指为了行文简练,使用一些替代词语来表示上文中已提及的或下文即将提及的人物或事物,以避免重复[2]。在英语中,指代是一种普遍存在的语言现象,英语使用指代词的频率也要高于汉语。英语中常见的指代词有it、he、them、that、this、one、these、those、here、there、so、such、same、do等。而在汉语中,指称或指定人、事物、情况的叫指示代词。汉语里常见的指示代词是表示近指和远指的指示代词“这”“那”,以及类似的“这些”“那些”“这个”“那个”“这里”“那里”等等。英语重逻辑,显性连接方式更多,语篇中的指代关系更多,指代词更丰富。对于英语学习者来说,英语中的指代词较为容易理解的是代词指代,除代词以外,其他具有指代功能的词汇或短语较难理解,也往往被忽视。例如do的指代功能 :You may think it strange that anyone would live there. Actually a very small number of people do (=live there)(你可能觉得有人住在那里很奇怪,不过实际上很少有人住在那里)。

三、结语

英汉思维方式的差异造成了表达习惯上的诸多不同之处。很多英语学习者在学习英语的过程中往往受到汉语思维方式的影响,对于英语中特有的语言现象和表达习惯难以掌握,如在英语中使用频率很高的非生物主语句、抽象名词、介词和指代关系。英语学习者在学习语言的过程中,也要学习西方文化以及英语的表达习惯。

猜你喜欢
指代代词介词
奥卡姆和布列丹对指代划分的比较
介词和介词短语
代词(一)
代词(二)
The Ways of Leading a Healthy Life
介词不能这样用
这样将代词考分收入囊中
基于深度学习的维吾尔语名词短语指代消解
“指代”难点剖析
看图填写介词