课程思政理念与高职英语翻译教学融合探究

2020-09-10 12:35徐俏俏
学习周报·教与学 2020年32期
关键词:高职教育课程思政

摘  要:课程思政理念要求各课程都要与思想政治教育相辅相成、相互融合。高职英语翻译课程有助于为国家培养跨文化交际型人才,因此应当积极与思政理论相结合,将专业知识技能与文化自信、政治认同相结合,达到思政育人的目标。本文将首先对课程思政这一理念融入高职英语翻译教学中的重要性进行分析,进而探究融合的具体策略,旨在通过本文的介绍为教育事业的发展和人才培养提供新的方向。

关键词:课程思政;高职教育;英语翻译教学;融合探究

引言:

课堂是思政教育的主要途径,各个课程都应当积极与思政教育相结合。高职英语翻译课程是在专业化的基础上,提升学生的语言素养和跨文化交流的能力,应当与思政教育相融,为社会提供德才兼备的人才。

一、课程思政的内涵

课程思政指的是将各学科与思想政治教育相结合的一种教育理念,达到立德树人的教育目标。这就要求各院校在开展课程的同时要合理设计教学方案,既要保证专业知识的传授,又要确保思想政治理念的培育和发展,二者兼顾,形成协同效应,采用多元的教学结构,培养出合格的德智兼备的优秀人才。

二、课程思政与高职英语翻译教学融合的重要性

(一)激发民族自信心,達到立德树人的目标

英语学科不同于其他的学科,因为它涉及到西方文化。如果说语言是文化的载体,那么英语就是西方思想文化的载体,学生们在学习英语的时候,特别是英语翻译的时候,势必要接触了解西方的政治、文化等等,不同文化之间难免会产生碰撞和冲突。在这种情况下,就需要思政教育与之相结合,引导学生辩证地看待不同的文化。在进行英语翻译教学的同时弘扬中华文化,加强学生们对本国文化的认同,激发民族自尊心和自信心,有利于学生们价值观的确立,实现立德树人的目标。

(二)丰富教学结构,实现多元化人才培养

英语翻译在教学的过程中以英语为主,重在培养学生们的英语专业素养,但仅仅从专业层面提升对于人才的培养来说是远远不够的,还应当注重思想层面的提高。课程思政对教育结构提出了新的要求,也就是既要保证专业知识的传授与专业技能的掌握,又要注重价值观层面或是思想意识方面的培养。思政理念与英语翻译教学相结合有利于上述两种要求的同时满足,既能保证翻译教学的工具性、技能型,又能保证其文学性和思想性,有利于学生们实现专业素质和道德素养的统一,促进学生从多个层面得到提高,实现多元化的人才培养。

三、课程思政与高职英语翻译教学融合的策略探究

(一)创设思政教育氛围

由于英语翻译课程是与英语有关的学科,因此一般要在英文环境中教学,缺乏思政教育的环境。这就要求教师们要积极为学生们创设思政教育的氛围,把思政教育与翻译教学结合起来。例如,教师们可以结合时事,选择一些当下发生的热点事件提供给学生们进行翻译,培养学生与时俱进,关心国家的情怀。在翻译文本的选择上要注意难度适中,可以让学生们自主翻译,然后教师加以补充完善,在解决了翻译问题之后,教师再针对翻译的这一热点问题与学生们展开谈论。比如,就最近的形势来看,教师可以选择一篇与疫情发展有关的文本要求学生们自主翻译,翻译之后进行价值观层面的交流,可以让学生们发表自己对该事件的看法,可以是疫情中的中华民族不屈服的精神,可以是齐心协力的集体精神,也可以是国家创新停课不停学的教育理念等等,在此基础上加强民族自信心。或者在翻译教学的同时使用具有典型中华文化的文本你举例,通过对时事的分析和交流分享加深学生对文化的理解,教师还可以依据文化向外延伸,达到思想道德水平的高度。运用这种形式进行教学,既能保证学生翻译水平的提高,又能加深学生对国家政策、民族精神的理解,实现知识掌握与价值形成的统一,达到德育融合发展的目标。

(二)开展多种形式的教学

除了翻译文本练习这种方式外,教师还可以采用多种形式进行翻译教学。比如,利用课堂时间开展诗词翻译大赛,学生们可以组队参加比赛,自由选择中华诗词或是一些传统文学,小组内先从词语开始讨论针对不同的词句应该用哪一种翻译方法,比如,直译法、音译法或是意译法等翻译策略,接着将词语组合成句,最后是呈现出对整个篇章的翻译成果。这种形式是新颖的能够激起学生对学习的兴趣,寓教于乐,在此基础上加深对翻译技能的掌握,同时又能在潜移默化之中感受中华文化的魅力,培养对本国文化的认同感和思想上的归属感,也可以鼓励学生利用英语带动中华传统文化走向全世界,加强中华文化的影响力。在翻译教学的同时加之思想道德意识的加强,达到立德树人的教学效果。另外,除了课堂时间的教学,还可以充分利用课外时间进行思政教育。虽说课堂是教学是思政教育的一个主渠道,但是非课堂时间的教学同样值得利用。教师们可以鼓励学习英语翻译的学生在空闲时间不仅要注重对英语词汇或是英汉译法的掌握,还要兼顾思想道德水平的提高。比如,鼓励学生们在空闲时间参加一些有关中国传统文化的讲座,了解中华文化,加深对其的认同。也可以开展有关中华文化或民族精神的翻译比赛鼓励学生参加,在提升翻译技能的基础上,加深对民族文化的理解。或是依靠网络社交平台,建立师生之间的微信群,互相分享交流具有思政教育意义的翻译文本,热点素材,和对有关文化词汇的掌握。合理利用碎片化时间,促进翻译水平和思政教育同步进行。

四、结束语

综上所述,课程思政与高职英语翻译教学相融合符合当代教育的发展方向,对当代学生民族自信心的建立,中国文化影响力的加强都有着重要的作用,因此应当积极倡导这一理念的发展,进行教学融合的探究,为社会培养德才兼备的优秀人才。

参考文献:

[1]马春菊.高职英语翻译教学有效性的研究[J].辽宁高职学报,2020,22(05):41-43.

[2]王娅妮.高职英语翻译教学模式及创新策略探析[J].英语广场,2020(14):85-88.

[3]王慧.在分层教学模式下培养高职学生的英语翻译能力[J].轻纺工业与技术,2020,49(03):172-173.

[4]韩培利.探究高职英语翻译教学的定位与实施[J].湖北开放职业学院学报,2020,33(04):163-164.

作者简介:徐俏俏(1987-)女,浙江台州人,本科,讲师,研究方向:英语

猜你喜欢
高职教育课程思政
基于OBE理念的航空医学课程思政教育改革探讨
学好质量管理,锻造品质人生
课程思政下的民办高职院校师生关系构建
发挥专业特色 实施“课程思政”
课程思政下的民办高职院校师生关系构建
人文主义视野下的高职教育研究
浅析高职院校学生厌学现象及应对措施
论高职生未来职业发展