全球疫情背景下对越南语词汇的影响

2020-09-26 11:17符文虎
时代人物 2020年11期
关键词:越南语新冠肺炎影响

符文虎

关键词:新冠肺炎;越南语;影响

语言是社会的产物,语言随着社会的发展而发展。反过来也可说,语言是社会发展的表现和反映,社会发展过程中出现的新词语现象往往能折射出社会生活的各个方面,包括政治及外交。

新冠肺炎疫情从2020年1月最先在武汉爆发,数周后许多国家也陆续爆发和扩散,此起彼伏。疫情来势迅猛及在许多全球多地的快速扩散,对每一个受影响国家的社会生活方方面面都造成深远影响,其中也包括语言。越南也不例外,虽然疫情在越南爆发的时间比中国延迟数周,但它对越南语词汇的直接影响能通过国家领导人讲话、媒体,尤其是主流媒体表现出来。

一.出现新词汇

 自创新词

越南语属于孤立语,新词汇多用语素的复合方式来合成。疫情相关新词汇较多,如:? d?ch(疫情发生点), t?m d?ch(疫情中心)、 d?p d?ch(扑灭疫情)、h?t d?ch(疫情过后)、 mùa d?ch(疫情期间)、??nh d?ch(疫情顶点)、khoanh vùng(划定区域)、 ti?n kh?n c?p(先期紧急)、góc khu?t(死角)、gi?t b?n(飞沫)、 ch?t ki?m soát(检查点)、ch?t ki?m d?ch(检疫点)等。

不过,并非所有新词汇都是 “新词新义”。有些词以前也有,但疫情又“另辟蹊径”或“喜新厌旧”催生另一同义新词,且后者多被媒体使用以取代前者。如:l?y b?nh(传染),以前多用truy?n nhi?m;kh?ng qu?n(不管/不顾),以前多用b?t ch?p;?i?m ngo?t(拐点),以前多用b??c ngo?t;th?n nhi?t(体温),以前多用nhi?t ?? c? th?;gi?n cách(间距),此前多用kho?ng cách;xu?t vi?n(出院),以前多用ra vi?n…

 旧词新用

疫情期间,有些词汇的词义得以扩大。如“K?ch b?n”,原义为“剧本、戏本、台本”,近期被拓展为“预案、方案、措施、计划”等。越南总理阮春福的发言讲话及各级地方政权印发的公文多次使用该词:

“Th? t??ng yêu c?u B? Y t? rà soát l?i k?ch b?n ph??ng án ?ng phó mà Th? t??ng ?? giao”[1](总理要求医药卫生部重新检查各应对方案和措施)

“c? h? th?ng chính tr? bám sát tình hình, chu?n b? nhanh t?t c? các k?ch b?n, các gi?i pháp ?? chu?n b? cho làn sóng th? 2 l?y nhi?m COVID-19 mà nhi?u n??c ?ang ph?i ??i phó”[2] (整个政治系统要密切关注形势,迅速准备好各种预案及解决措施,随时准备应对许多国家正在面临的第二轮新冠肺炎疫情的冲击)

二.出现新词组和短语

除词汇之外,疫情也催生不少新词组、新短语和短句,多与防控、医学有关。

新词组

ng?n s?ng c?m ch? 阻江断市(设置路障,阻断交通往来)

siêu l?y nhi?m 、siêu truy?n nhi?m 超级传染者、“毒王”

cách ly x? h?i 社会隔离

gi?n cách x? h?i 人群间距、社交距离

máy ?o th?n nhi?t 电子体温测量仪

b?nh vi?n d? chi?n 野战医院、方舱医院

cách ly t?i nhà 居家隔离

theo d?i y t? 医学观察

n??c r?a tay kh? 干洗手液

khu cách ly t?p trung 集中隔离区

làm vi?c tr?c tuy?n网上办公

k?ch b?n phong t?a封锁预案

ch?t phòng ch?ng d?ch 疫情防控点

gi?i m? b? gene virus病毒基因组测序

v?t ch? trung gian 中间宿主

h?p xét nghi?m或kít xét nghi?m核酸测试盒

xét nghi?m axit nucleic 核酸检测

新短语及短句

通常先由重要领导人提出,各级政府公文及媒体经常提及而为民众所熟悉和接受,如:

cách l? toàn x? h?i 全社会隔离;

此外是经常出现在公共场所的标语口号短语,如:

?ang ? ch? nào, yên ? ch? ?ó 在哪居住就在哪安心(意为“别到处乱跑”);

ch?ng d?ch nh? ch?ng gi?c(抗疫如抗敌);

三.新旧词汇并存

有些事物又被冠以新的称谓,出现新词与旧词在各媒体中都被使用的并存、共用现象。如“sát trùng”(杀茵)和“kh? trùng”(消毒)这两个词在词典早已存在,但随着疫情在其国内的扩大,媒体又出现了“kh? khu?n”和“sát khu?n”两个新词,而且新词与旧词之间的含义并无太大差异。

“活动轨迹”目前有三个词组,分别为“hành trình l?n theo d?u v?t”、“hành trình di chuy?n”和“l?ch trình di chuy?n”;

“呼吸机”在词典中原为“máy h? h?p”,目前媒体则多用“máy th?”;

“核酸测试盒”有的媒体用“h?p xét nghi?m”,有的则为“kít xét nghi?m”。

此外,疫情期间许多防控及医学相关的内容进入人们的关注视野,对于“气溶胶”一词,最初称之为“gi?t ?m l? l?ng”(漂浮潮汽),后又解释为“gi?t ? nhi?m l? l?ng trong kh?ng khí”(在空气中飘浮的带污染的微小水珠)。但更多的媒体认为这样解释不够精简明了,干脆直接将英语aerosol复制过来使用。

四.看出的问题

新事物的发展是一个不断完善的过程,作为反映新客观事物的新词语也一样。

新词难以“精准一步到位”。有的疫情相关新词经过多次反复修改才能相对固定确定,如“新冠肺炎”一词。自我国出现疫情开始,越南各大传媒就一直密切关注,这一术语最初是使用越南语自有语素及词汇来表达,称之为“Viêm ???ng h? h?p g?p”(急性呼吸道炎症)和 “viêm ph?i l?”(不明肺炎);接着又改用“自有词汇+外来词(国际通用名称)”的方法来表达,称为“viêm ph?i corono”(冠状肺炎)、virus Corona、 coronavirus、“d?ch viêm ph?i c?p do virus Corona”(冠状病毒引发的急性肺炎)、“d?ch viêm ???ng h? h?p c?p do ch?ng m?i c?a virus corona”(新型冠状病毒急性呼吸道炎)、nCoV、“virus corona ch?ng m?i” (SARS-CoV-2)等几个称谓。目前使用最多的则为COVID-19,如果需要写出全称,则为“viêm ???ng h? h?p c?p COVID-19”(COVID-19急性呼吸道炎)。

新词语“词不达意”。典型的有针对“粪口传播”这一术语,越南媒体最早将之称为“???ng l?y truy?n ph?n - mi?ng”(粪-口传染途径),这种表述容易令人对“嘴巴与粪便如何会产生关联”产生疑虑或歧义,不久过后又称为“l?y nhi?m qua ???ng tiêu hóa”(通过消化道传染)。目前出现较多的表述为 “l?y nhi?m qua ???ng ph?n”(通过粪便途径传染)。但这三种表述都与原术语的语义有一定的偏差,如果不是医学业内人士,则难以望文知义。

避用涉外敏感词。武汉刚开始爆发疫情之时,越南不少媒体使用“virus v? hán”(武汉病毒),或“virus viêm ph?i ? v? hán” (在武汉的肺炎病毒)一词,主要目的是介绍武汉的疫情及防控經验。至越南国内开始出现和爆发疫情后,尤其是3月中旬美国总统特朗普在公开场合首次使用“中国病毒”一词,以及美国及西方媒体乘机污名化中国以来,美国国内的部分越南语网站使用“virus Trung Qu?c”(中国病毒)或“virus V? Hán”(武汉病毒)等用词,但越南国内官方及各大主流媒体并未跟风。目前仅有其国内此前张贴过的一种宣传海报中出现“virus g?y viêm ph?i V? Hán”(引起武汉肺炎的病毒)字样,但整版内容只是单纯地指导人们如何正确佩戴口罩而已,而且配有图示。

语言和社会是共生、共存、共变而且相互关联、相互影响的两个系统,每个国家社会的每一点细微发展和演变, 都会及时地在其语言中表达反映出来[3]。反之, 我们也可以从一种语言变化来观察和了解使用着这种语言的那个国家的社会状况。

目前全球性的新冠病毒疫情尚未结束,疫情的发展也将仍将继续对语言现象产生直接影响。分析越南语主流媒体的语言变化,有助于我们更好了解情况和分析问题,为国家政治、外交提供参考。

参考文献

[1]phóng viên.Th? t??ng yêu c?u s?n sàng chu?n b? cho tình tr?ng kh?n c?p v? y t?.[EB/OL].https://vietnamnet.vn/vn/thoi-su/chinh-tri/thu-tuong-yeu-cau-san-sang-chuan-bi-cho-tinh-trang-khan-cap-ve-y-te-thoi-corona-614337.html, 2020-02-06

[2]chính ph?. Chu?n b? nhanh t?t c? các k?ch b?n ?ng phó làn sóng th? 2. [EB/OL].http://baochinhphu.vn/Suc-khoe/Chuan-bi-nhanh-tat-ca-cac-kich-ban-ung-pho-lan-song-thu-2/392206.vgp, 2020-04-07

[3]吴小珊.当代中国社会发展对汉语言的影响[J].广西民族大学学报(哲学社会科学版),2006(S2):109-111

猜你喜欢
越南语新冠肺炎影响
政府要做好公共价值的创造者和守护者
新冠肺炎疫情前期应急防控的“五情”大数据分析
科学与价值:新冠肺炎疫情背景下的风险决策机制及其优化
台陆委会正式改称“新冠肺炎”
这是一份不受影响的骨子里直白的表达书
关于越南语国语字书写规范化的几个?问题
初级阶段越南语专业学生阅读学习策略研究
越南语中常见的拼写错误原因分析
如何搞好期末复习