日俄战争时期军用汉语教科书《从军必携:日满会话》探究

2022-06-24 09:18葛翼绯寇振锋
长春师范大学学报 2022年5期
关键词:军用教科书军人

葛翼绯,寇振锋

(辽宁大学,辽宁 沈阳 110036)

二十世纪初的日俄战争带来了日本近代史上第二次以出版发行军用汉语教科书为主的汉语热潮,出现这一现象的主要原因在于甲午战争期间出版的军用汉语教科书在甲午战争中起到了重要作用。在日俄战争前后出版的军用汉语教科书至少有84部[1],其中《从军必携:日满会话》[2](以下简称《日满会话》)就是其中一部最具代表性的军用汉语教科书。该教科书发行于1904年5月26日,有参加过甲午战争且作为日俄战争中日军重炮军司令官的日本陆军少将楠濑幸彦的题字。该教科书的编者及发行者的地址均为广岛市,广岛市为日俄战争时期的日军大本营,市内所有书店均出售此书,且市内各商场及广岛车站内均有出售。 然而,对如此重要的一部军用汉语教科书,目前学界却鲜有人涉及。仅有笔者在《日俄战争与日本第二次军用汉语热——以日本军用汉语教科书出版为中心》[1]一文中予以简要阐述,但尚未深入探讨。该教科书值得我们进一步考释,探究其成为出征军人“必携”之书的原因。与此同时,对于该教科书的研究,有助于我们了解当时东北方言的语言特征,以及该教科书背后潜在的诸多历史因素。

一、《日满会话》的编写目的及主要内容

该教科书编者为岛田孝治,有关编者的信息暂无从考证。据笔者推测,岛田孝治应该在中国留过学或参加过甲午战争,对汉语掌握得比较娴熟。该书的发行者为广岛市中町五十九番的藤谷寅藏。该教科书的校对者标注为日本清韩语学研究所①讲师王松龄。中国人参与校对,无疑增加了该教科书的影响力以及语言使用的准确性。

关于该教科书的出版目的,编者在“编者识”中指出:“清国语尤为必要,其书问世,不胜枚举,然仅为普通会话之书。适用于军事用语者甚少,此乃编纂本书之缘由。”[2]毋庸置疑,该教科书为参加日俄战争的日本军人而编纂的。如“编者识”所指,该教科书为军事用语教科书,大部分内容与行军、侦察与反侦察,以及命令、恐吓、奴役中国人有关。

该教科书目录部分均为日语,正文分为上下两部分,上面为日语,下面为与之对应的汉语,在汉语旁有标注四声的“○”符号,一声标在左下,二声标在左上,三声标在右上,四声标在右下,汉语右侧用日语片假名标注汉语拼音。全书分为短语和会话两部分,正文部分有144页,其中短语部分为五十页,涉及“数字、时令、天文、地理、人伦、身体及废疾”等十五个部分,约占全书篇幅的35%;会话部分为93页,共有动词及形容词、军事用语、使役、问路等七个部分,约占全书篇幅的65%。其中的词语和对话有显著的东北特色。

(一)短语

短语主要由十五个部分组成,具体内容如表1所示。

表1 《日满会话》短语部分统计

“数字”部分列举了简单的十以内数字及常用的“百”“千”“万”等数词;“时令”部分单词较多,应该与时间对作战的重要性有关;另外,“职业及陆军官制”部分单词有50个,无疑是为了让日本军人了解用汉语表达的军事术语,便于与中国百姓沟通交流,进行情报收集。

总之,“短语”这部分内容所列举的词语在日常生活中均比较实用,且以名词为主,说明该教科书的编者认识到,对于多为初级水平的学习者来说,在汉语学习中要以更为实用的名词为主。日本军人通过学习该教科书,能够快速掌握汉语表达并应用到实际中。

(二)会话

会话部分由动词及形容词、军事用语、使役、问路、找人、买物、散步七部分组成,具体如下。

其一,动词及形容词。如“出去”“明白”“窄”。会话部分前19页是动词和形容词,这类词既可以在句中充当句子成分,又可以单独成句。编者如此编排,可能与其认为记住一些简单实用的动词以及形容词就可以进行基本的交流有关。

其二,军事用语。如“你来的道儿上遇见俄国的兵了没有”“兵里头有多少受伤的”。会话部分有17页为与军事有关的内容,再次体现了该教科书的军用特性。

其三,使役。如“你快去叫挑夫来”“你去打水来”。会话部分有19页都是命令、驱使、威胁的话语,说明日军在东北地区作战期间利用中国百姓为其充当苦力。

其四,问路。如“上盖平是那一条道儿”“有岔路没有”。会话部分有9页涉及了问路、询问路况的内容。日军在某一地区作战,必然要搞清楚地形,否则不利于部队行军。

其五,找人。如“这儿有住着姓张的没有”“家眷都搬了去了么”。此部分在会话中占了13页,这类话语在日军排查奸细、侦查敌情时有用处。

其六,买东西。如“青菜是论斤卖的吗”“再便宜点儿吧”。会话部分有11页涉及购物的内容,体现了日本军人在东北生活的诸多细节。

其七,散步。如“我们上那儿去呢”“那是海边儿”。会话部分有9页是与散步有关的,体现了该教科书内容涵盖广泛的特点。

总之,这七个部分涵盖的内容颇为丰富。书中所列的句子短小精悍,并且均用日语片假名标注了读音,有利于日本军人轻松地读出,并顺利运用到实际中。会话具有东北方言特色,且通俗易懂,在东北地区的通用性极强。

二、《日满会话》的军事用语特点

《日满会话》的军用汉语教科书特性在其内容上表现得淋漓尽致,具体体现在如下几个方面。

其一,有命令、恐吓、审讯的。如:“你快去叫挑夫来。”“若是不听吩咐就打你。”“站住你是谁。”诸多类似的句子无疑是用来对中国人进行命令、恐吓、审讯的。

其二,有行军问路、询问路况的。如:“上盖平是那一条道儿呢。”“有能过炮车的桥没有。”“水有多深。”在行军、作战过程中,了解当地的地形及交通极其重要。这要求军人掌握好相关的语句,以便战事顺利进行,达到其预想的军事目的。

其三,有贬低俄国兵的。如:“俄国的兵是抢人家的银钱 坏人家的门风 所以名声着实不好。”“人都逃走了 说是俄国的兵要来。”“那地方是昨儿晚上叫俄国的兵占了 大家都说是官兵所以地方很不安静。”通过贬低俄国兵,反衬日军的“良好”形象,进而达到“贴近”中国百姓、拉拢中国百姓的目的。

其四,有打探情报的。如:“你来的道儿上遇见俄国的兵了没有。”“敌兵的探马来了没有。”“敌兵往哪去了。”“敌兵有多少。”在日俄战争期间,派中国人充当打探情报的间谍不易被怀疑。同时,为了让对方理解自己的意思,交流时必须使用汉语。携带该教科书有利于达到正常交流的目的。

其五,有侦查与反侦察的。如:“站住你是谁。”“你是那儿的人 我是从北村儿里来的。”“你是干什么来的 上那儿去。”“你带着的是什么 这是日本军队给我的护照。”“趁着月黑子天把敌兵的动静探听来。”对于作战部队来说,侦查活动是必不可少的。这些场景中的对话设置,无疑是在侦查或反侦察时能用到的。同时,一些地名也表明该教科书是为在中国作战而编纂的。

其六,有安抚民心的。如:“求大人赶紧的来安慰民心吧。”“别害怕我们是日本的兵保是护你们来了 你们放心吧。”“统带派我们保护你们来了。”此类句子是为安慰民心,拉拢中国人,避免引起中国百姓的反抗。

其七,有关于粮食、武器等军备情况的。如:“这地方儿有什么粮食没有。”“大炮都是新样儿的么。”“大炮有几尊。”粮食和武器装备对于战争来说是必不可少的,所以在收集粮食等必需品以及了解敌人武器装备时,需要掌握相应的句子。《日满会话》就提供了这种便利。

总之,在中国东北与俄罗斯开战的日本军队,必然会与当地中国人打交道。上述例子具有较强的战时实用性、明显的侵略属性,足以说明该教科书是一部地道的军用汉语教科书,为日本军人制定军事计划、收集情报等提供了便利,无疑有利于军事作战的顺利推进。

三、《日满会话》的一般语言特点

该教科书除了具有军事用语的特点之外,同时具有一般汉语教科书的语言特点。

其一,口语化、儿化词语布满全篇。如:“是那一边儿呢。”“你给我带道儿吧。”“多给你点儿工钱。”正如书名中的“会话”所示,教科书中的口语化非常明显,口语化、儿化的语句布满全篇,增强了该教科书的实用性和交际性。

其二,大量运用东北方言。日俄战争主战场在东北地区,日本军人必然要与当地东北人打交道。学习好东北方言有助于日军与当地人自然交流,更好地融入到环境中。因而,该教科书中有大量的贴近现实生活的东北方言词语。如:与时令有关的词语:朦朦亮、程子、闹天气、日头、工夫儿;与人称有关的词语:爷们、娘们;与建筑有关的词语:炕、接壁子接壁儿;与衣服、食物、日常生活用品有关的词语:褂子、汗褐儿、包米、胰子。该教科书不仅收录了极具东北特色的词语,也记录了带东北色彩的语法形式,满足了日本军人快速学习地道东北方言的需求,有助于他们进一步了解当时中国东北地区的人文和社会环境。

其三,重视词语的重现原则。该教科书设置了不同的交际场景,重复练习同类词语,达到强化记忆的目的。如:“那儿”连续出现4次:“你是那儿的人。”“打那儿来的。”“有点事情上那儿去。”“那儿住得有多少人。”“甚么”连续出现4次:“你是干甚么来的。”“你带着的是甚么。”“还有拿着那一个是甚么。”“有甚么事。”通过词语重现,使日本军人能够掌握重点词语。

其四,注重与中国社会状况相结合。由于当时中国还处于清政府统治时期,所以该教科书出现了较多符合当时时代特征的词语,如“皇帝”“皇太子”“宗室”等与封建皇室有关的词语,“尚书”“侍郎”“钦差”等清朝政府各级官名,“机器局”“船厂”“银行”等在清朝统治后期和洋务运动后产生的新鲜事物,“洋火”“洋灯”等带“洋”字的物品名称。该教科书不仅要让军人掌握语言知识,还要让其了解时事、社会状况以及中国人特别是东北人的生活习惯,以便于日本军人中国有更全面的了解。

总之,该教科书的一般语言特点说明其不仅有利于日本军人在东北地区执行军事作战任务,而且方便其在中国东北地区的日常生活。

四、《日满会话》的优点及不足

该教科书作为一部在战争期间广泛使用的汉语教科书,具有如下优点。其一,样式小巧,便于随身携带和随时查阅。该教科书长13厘米,宽9厘米,属于小型口袋书,便于军人随身携带和随时查阅,对日本军人快速学习、掌握东北方言具有积极作用。其二,采用了循序渐进的编写原则。该教科书的内容先从简单数字开始,然后是单音节词、双音节及多音节词,最后为简单的会话,遵循了基本的认知规律,贯彻了由易到难、由长到短、循序渐进的编写原则。其三,注重口头交际技能的培养。编纂军用汉语会话教科书的主要目的是让日本官兵快速掌握和使用口语色彩鲜明的东北话,学会最基本的日常生活用语,从而达到顺畅交流、便于军事行动的目的。其四,采取中日对照的形式。该教科书的内容均采用了中日对照的形式,便于日本军人了解汉语的意思。同时,汉语旁还用日语片假名标注了汉字发音,利于日本军人快速掌握和使用该教科书。

除上述优点之外,该教科书也存在明显的弊端。其一,部分用字及注音不准确。编者在编写过程中出现了很多汉字书写、读音标注不够准确的问题。如:将“抛石头”写为“砍石头”,将“一幅画”写为“一幅花”,将人(ren)标为(len),将骆驼(luotuo)标为(luo to)等。其二,有部分语法错误。如“把他们都牢狱里去”,缺少动词“关”或“抓”,应为“把他们都关到牢狱里去”;“别叫行李太摇动了”,程度副词不能修饰动作动词;“他是为什么猛忽然搬家了的”,语义重复且杂糅,应为“他是为什么忽然搬家”。其三,功利性碾压科学性与趣味性。该教科书的出版目的是服务于日俄战争,让日本军人在较短的时间内快速掌握东北方言,所以在编排上完全倾向于功利性,缺乏科学性与趣味性。另外,结构编排上也过于随意,如将“动词及形容词”列为会话的第一部分,与话题并列起来。其四,词性分类与编排缺少系统性。另外,该教科书在词性的分类与编排上过于混乱,如会话中的“动词及形容词”列出了汉语里的人称代词,不利于学习者对汉语词性的理解和掌握。

五、结语

对近代日本军用汉语教科书的研究,有助于我们了解当时汉语教科书编纂方面的诸多潜在问题。日本军用汉语教科书的反面效应仍然值得我们反思,其蕴含的警示与教育意义值得我们探究。

从语料价值来看,《从军必携:日满会话》是一部具有东北方言特点的“必携”式军用汉语教科书,体现了19世纪末20世纪初东北方言的基本面貌,比较真实地反映了东北方言的基本特点,对记录和保存当时的语言文化具有一定的辅助作用,对研究当时的东北方言具有一定的语料与史料价值。

从功利视角来看,该教科书是为了军事战争而出版的,其露骨的功利性是毋庸置疑的。该教科书为提升日军作战“软实力”必然发挥了重要作用,基本上达到了让日本军人速成汉语的目的,也在一定程度上传播和推广了汉语。

从内容特点来看,该教科书充分体现了日俄战争时期日本军用汉语教科书普遍显现的“褒日贬俄”的特点。日军在想方设法拉近与中国百姓之间距离的同时,煽动中国百姓仇视俄国,以便于战事的顺利推进,助力日本的殖民扩张。

[注 释]

①该研究所于1895年5月由本愿寺成立,是为培养随军传教及海外传教的僧侣而开设的,并聘请中国人和朝鲜人作为授课教师。参见中西直樹《植民地台湾と日本仏教》,三人社,2016年,第36-44页。

猜你喜欢
军用教科书军人
《备急千金要方》:中医急诊教科书
威力无比的军用霰弹枪
军人就该这个样
军用机器人揭秘
四有军人歌
军人的自信
藏起来的教科书
对一道教科书习题的再探索
中国工农红军军用号谱
被藏起来的教科书