说“热”

2009-06-17 09:24
环球时报 2009-06-17
关键词:热狗英汉热议

“热” (hot)是一个常用词,“趁热打铁”的英语是Strike while the iron is hot.“热线”是hot line,“热钱”是hot money。“热狗”是由hot dog译过来的,而从hot pants译过来的“热裤”(一种性感的紧身超短裤)则还很时髦。

比“热”温度低一些的是“温(暖)”(warm),但是英汉说法不完全一致,如“温室”hot house、“温泉”hot spring等;“热心肠”(古道热肠)却是warm-hearted,电脑的“热启动”是warm boot,体育比赛前的“热身”也说warm up。

Hot 也可以表示“辣”的意思,如:This pepper is really hot.(这种辣椒真的很辣。)为了区别于“热”可用spicy一词。

名词“热”的英语是heat,指物体内部分子运动放出的热量,“燃烧热”是combustion heat,“熔化热”是fusion heat,“膨胀热”是expansion heat,“抗/耐热”是heat-resistant。Heat用做动词是“加热”的意思。用作比喻的“热议”(热烈讨论)通常也说heated discussion。

英语中表达“热”的还有别的词,如“发热/烧”是have/run a fever。对某事物的“狂热”可以用fever,如“(学)英语热”English (learning) fever。“热潮”是fervor或upsurge。“热门”则可说popular或well received。ew

英语里还有一个表示“热”的词缀thermo-和同源的形容词thermal),主要用于科技英语,如“热动力学”thermodynamics,“热变”thermal change。至于汉语说的“热泪”,英语却只说 tears,而“热情”(enthusiasm)等词英语往往另有专门的单词。▲(本栏目供稿:陈德彰教授)

猜你喜欢
热狗英汉热议
Going on a Picnic
总书记回信引发的热议
最大的热狗售卖车
核心句理论在英汉视译断句技巧中的应用
A Study of Oliver Twist from the Perspective of Semantic Deviation
功能对等论在英汉宣传语中的体现
本 期 导 读
英汉校园小幽默