大学外语教学中的双向文化导入处探

2009-11-09 06:41
魅力中国 2009年27期
关键词:文化导入文化教学双向

甘 露

摘要:在外语教学中要注重文化教学已成为我国外语教育的共识,但长期以来强调的都是对目的语即英语国家文化的学习和导入,而忽略了对本土文化即中国文化的学习和导入。事实表明学生的母语文化知识掌握程度以及用英语表达中国文化的能力不尽人意。本文就要不要在大学外语教学中导入中国文化,怎么导入提出了自己的看法。

关键词:文化教学 大学外语教学 跨文化交际 文化导入 双向

一、引言

在语言教学中,文化教学是一个简单而又非常复杂的问题,这个问题已经被讨论了一个多世纪。自从改革开放以来,文化教学的重要性越来越受到广大专家学者和外语教师的关注,现在已成为整个外语界的基本共识。很多学者和外语教学工作者对文化教学的内容、原则、方法、重要性等进行了一系列的多方位的研究,并取得了可喜的成绩,从而促进了我国外语教学中的文化教学的巨大发展。然而这种成就的取得主要体现在目的语即英语的文化教学上,却基本忽视了学习者的母语即汉语的文化教学,导致了学生用英语来表达中国文化时不顺畅、有困难,在一定程度上阻碍了学生的跨文化交际。跨文化交际具备的双向性决定了我们的大学外语教学应同时兼顾本族文化和英语文化的两种导入。英语学习不应该只是了解西方文化,还应更好地理解本族文化并能够用英语对外传播中国文化。因此如何在我们的外语教学中对学生进行双向的文化导入,有效地培养学生跨文化交际能力己成为我国外语教学的一个新的重要课题。

二、当前大学外语教学中的文化教学现状及问题

(一)在教学实践中,外语教学管理部门和外语教师大多忽视中国文化的重要性

很多外语教师把中国文化内容看作外语学习“以外的东西”。甚至有的教师介绍西方文化时极力赞美西方文明,贬低中国文化,这不仅与大学外语的教学要求格格不入,甚至是背道而驰,不利于对学生文化素质的全面培养。

(二)学生用英语表达中国文化的水平几乎都低于表达英美文化的水平

在近年来的对非英语专业的大学生的外语教学实践中,我发现大部分同学了解并可以用英语准确地说出英美常见名词的名称,如面包、白宫、皮萨、圣诞节、愚人节等,但用英语来表达中国文化,却往往词不达意或茫然不知所措,很大比例的同学不知道粥、馒头、元宵节、端午节、人民代表大会的准确翻译,不知道怎样用英语表达和介绍最起码的中国文化,如四大发明、文房四宝、灯谜、对联、京剧等。更不知道如何表达一些汉语里有而英语里没有的词语。如,“素质教育(allroundeducation),安居工程(housingprojectforlow-incomeurbanresidents),实现小康目标(toachievethegoalofensuringourpeoplearelativelycomfortablelife)”,应当承认,目前大学外语教学中存在着东西方文化输入不平衡的现状。

(三)大学外语教学中导入中国文化,即进行双向文化教育的必要性

1.中国文化的导入是实现跨文化交际的必要途径。学外语,是出于交流的需要,目的是能够与外国人成功地进行跨文化交流,了解、吸收他们文化的精华,为我所用。同时,学外语更要注重以我为主,要学会如何准确地用外语去介绍和传播我们灿烂的民族文化。现阶段英语教学如果仅仅局限于英美文化教学而忽视了同样是交际主体的中国文化,于是一个令人尴尬的现象经常出现,许多英语水平较高的中国学生却不能在英语语境中顺利地对中国文化进行介绍和交流。在2000年10月19日出版的《光明日报》中,南京大学从丛教授指出了我国青年学者在跨文化交际中出现的把Mencious(孟子)奉为异国圣者而译为“门修斯”的中国文化失语症现象。文化失语是指学生在跨文化交际中由于对中国文化的不了解,无法用英语准确表达中国文化,从而导致交际低效或失败。因此,英语教学中导入中国文化是十分有必要的。

2.中国文化的导入有助于促进英语学习:母语是外语学习的起点和参照,是英语学习的基础,对我们绝大多数人来说,英语学习都是建立在一定的汉语基础上的。我们对英语的理解都是建立在我们已有的以母语文化为基础的思维模式之上的。忽略了母语文化,实际上就是丧失了理解目的语文化的基础。另一方面人类的知识与思维本身也具有一定的共性或普遍性,我们完全可以利用母语与母语文化知识来促进外语学习中有共性的东西的理解和学习,或者通过两种语言中某些相似或相异的东西的比较而加速外语和外语文化的学习。任何事物总存在着矛盾的两个不同方面。虽然母语以及母语文化对目的语文化的学习存在着负迁移,但这并不意味着我们不能有效地利用母语与母语文化知识推动目的语以及目的语文化的学习。只要增加正迁移,变消极因素为积极因素,就能促进学生的英语学习。

三、大学外语教学中导入中国文化的策略

(一)调整英语教材内容,增加母语文化

我们迫切需要在各类教材中,加入中国文化、中西文化比较的内容,以弥补跨文化交流中中国文化的缺失。我们都知道中国人学英语最主要的,最基本的方法就是通过教材学习。教材既是反映教学模式的载体,也是决定教学效果的重要保证。我校现用的教材是外语教学与研究出版社的《新编大学英语》和《新视野大学英语》,这些教材顾及了英语的原汁原味,课文所选内容大多来自国外的报刊杂志,语言中处处透着英美文化的气息,而很少涉及到中国的文化。这些对学生掌握纯正外语,了解西方文化无疑是大有好处的。有些学生西方文化知识相当丰富,可以毫不费力地与外国人谈论外国文化;然而,当外国人要他们讲述一些中国文化时,他们却往往不知所措。一方面,是因为他们对自己的文化知之甚少;另一方面,是因为他们不知道如何用英语去表达自己的文化。在他们学习外语的过程中,教师往往注重学生的语言水平的提高,而忽视了传授用英语去表达中国文化。因为教材中找不到它们的影子,也很少有这方面的资料可供查阅。把中国文化用英语准确地表达出来不是广大学生甚至普通教师都能做到的。

(二)要充分发挥教师的引导作用,增强学生的母语文化输入

在大学外语教学中教师是教学的主导者,大学教师应在教学实践中培养自身的母语文化意识,提高自身的文化素质,适时地向学生传授用英语表达中国文化现象的语言技巧。比如,教师在讲到“representative”,“bread”等词时,同时要讲解和这些词有紧密文化联系的相关词汇,如“ThreeRepresentatives”(三个代表)以及其内容,“steamedbread”(馒头)等。此外大学外语教师还应当为学生尽可能多地输入用英语表达的有关中国特有的文化,包括中国历史、政治、哲学、风俗习惯等,使课堂输入为学生提供必要的关于中国文化知识的材料,使学生实现有实际意义的语言输出。另一方面教师还应当鼓励学生自主地通过各种途径获取相应的知识和表达。

(三)加大对外语教师的在职培训,提高外语教师的跨文化交流的素质

随着社会对外语运用能力的要求越来越高,外语教师所肩负的责任也越来越大,承担着语言教学与文化传播的双重任务。要想在英语教学中导入中国文化,教师不但应有深厚的语言功底,还必须具备较高的英文化和汉文化的修养及很强的跨文化意识。为此,教育管理部门应加强这方面对外语教师提供多样的学习的机会,使之适应现时代的需求。

四、结束语

外语教师既要培养学生跨文化交流的平等意识,也要培养他们对异文化的宽容态度,使学生们在日后的对外交流中能不辱使命。这样的外语教学对我们教师的素质提出了更高的要求。为此,我们英语教师要不断加强自身业务学习,不时地参加各种相关培训,以提高自己中西文化的综合素质,提高跨文化交流意识,才能担负起在英语教学中导入中国文化的历史重任。

参考文献:

[1]胡文仲.文化与交际[M]北京,外语教学与研究出版社1997。

[2]顾日国.跨文化焦急[M]北京,外语教学与研究出版社2001。

[3]刘汝荣,杨为.跨文化焦急中的主体文化意识[J]吉首大学学报,2003(4)。

[4]戴琳,许菁.大学英语教学中中国文化导入问题的探讨[J]中州大学学报,2007.4。

[5]王才勇.跨文化语境中的中国文化[J].社会科学,2004。

[6]李娅琳.试论跨文化交际中平等交流意识的缺失及对策[J].廊坊师范学院学报,2004(3)。

[7]姚艳梅.浅析跨文化交际意识对外语教学的影响[J].理论导刊,2004(9)。

[8]张燕.试论大学英语教学的双向文化导入[J]科教文汇,2006.04(上半月刊)。

(作者单位:贵州师范大学外语教学部)

猜你喜欢
文化导入文化教学双向
混凝土泵车用双向液压锁故障探讨
初中英语教学中的文化教学
高中英语课堂中文化教学应关注的两个问题
浅析大学英语文化教学
小组合作学习模式下的大学英语文化教学探索与实践
高职英语教学中文化导入的研究
浅谈大学英语视听说课堂中的文化导入
巧用西方文化导入,提高初中英语课堂教学质量
浅析商务日语教学中日本企业文化的导入
朴素高效的双向快充