亲情在路上

2013-08-19 07:46
疯狂英语·口语版 2013年8期
关键词:佛罗里达科林乔伊斯

Andy(Seth Rogen饰)正在准备人生中的第一场公路旅行,沿途向各大公司推销自己研制的清洁产品。在得知母亲Joyce(Barbra Streisand饰)的一段往事后,他决定和母亲开始一段让他毕生难忘的旅途。尽管只是短短八天的旅途,带来的却是Joyce无穷无尽的抱怨和吐槽,而Andy也早已厌烦了这一切。创业青年与唠叨的母亲之间的情感会在一场公路旅行中产生怎样的微妙变化呢?在冲突之后,旅途重新回归平静。而Andy也渐渐发现他和妈妈之间的共同点要远远大于他们之间的区别——也就是说,在母子关系和亲情上,他们有着不可回避的情感纽带。而妈妈在路途中给Andy的忠告和建议,似乎能让Andy重新找到生活的目标和方向——这正是Andy所迫切需要的。

Andy研制了一种清洁用品,努力向各大公司推销但屡屡失败。他回到家里看望独自一人生活多年的母亲Joyce,并鼓励她参加单身派对。Joyce对此并不感冒且反感,她决定向Andy吐露自己年轻时的一段往事。

Joyce: No, I…Anita says I should tell you about the boy I fell in love with in Florida.

Andy: The what?

Joyce: Its time you know this about me, Andy.

Andy: Know what?

Joyce: Well there was this incident in my life that I really never told you about. I went to Florida on vacation. I was very young, 19, 20, something like that.

Andy: Okay. Good.

Joyce: And I met a boy, and I fell in love with him.

Andy: Yeah.

乔伊斯:不,我……安妮塔说我该告诉你我在佛罗里达和一个男孩恋爱的事。

安迪:什么?

乔伊斯:是时候让你了解真正的我了,安迪。

安迪:了解什么?

乔伊斯:嗯,这是我生命中的一个小插曲,我确实从未告诉你。我去佛罗里达度假,那时我很年轻,19、20岁的样子。

安迪:好吧,很好。

乔伊斯:然后我遇到一个男孩,我和他坠入爱河。

安迪:然后呢?

Joyce: Honestly, Andy. I fell in love with him kind of 1)instantly.

Andy: Okay.

Joyce: He lived in Manhattan, too.

Andy: Mmm-hmm.

Joyce: And so we came back and we started seeing each other. He didnt want anything serious, but I was just caught up with this…oh, the passion of it all!

Andy: Oh.

Joyce: Andy, we were so passionate.

Andy: Feel free to 2)skim over those details as much as you want.

Joyce: Okay, I wont gross you out.

Andy: Yeah, thats cool.

Joyce: I mean, he didnt want to be serious, really, at the time. But I wanted a family, I wanted a baby. Thats all I ever really wanted. And so eventually, your father came along.

Andy: What about the guy from… You met in Florida?

Joyce: Well he became boyfriend number one. And your dad became boyfriend number two.

Andy: Oh.

Joyce: No, honey.

Andy: Thats 3)nasty!

Joyce: It was a trampy year for Mommy.

Andy: Oh.

Joyce: Please, anyway…

Andy: Why are you telling me this?

Joyce: Your father proposed within, like, a month, I think. So I went to the boy and I said, you know, “I met somebody and he wants to marry me,” hoping that he would say,“Joyce, you cannot do that.” You know. “You cannot marry this guy.” But he didnt say that. You know what he actually said? He said, “Youre great.” But he told me to marry your father. Oh God. I was so 4)devastated. I was so devastated that I couldnt even see him again.

Andy: Well what happened?

Joyce: Well, what happened? I married your father, we moved, I got pregnant, and…when we found out it was a boy, you know, I started going through names, as people do. And you want your child to remind you of someone you love…loved. And so I named you Andy after the boy from Florida.

乔伊斯:老实说,安迪,我和他有种一见钟情的感觉。

安迪:好吧。

乔伊斯:他也住在曼哈顿。

安迪:嗯。

乔伊斯:所以我们一起回来之后就开始约会。他当时对这段关系不是很重视,但是我不能自拔……噢,真的很有激情!

安迪:噢。

乔伊斯:安迪,我们都太有激情了。

安迪:尽量跳过你想说的那些细节吧。乔伊斯:好吧,我不想让你觉得讨厌。安迪:好吧,那很好。

乔伊斯:我是说,他不想认真对待这段关系,真的,在那时候看来。但是我想要有个家,生个孩子。那是我想要的,但最后,你父亲出现了。

安迪:那个人呢,那个从……你在佛罗里达遇到的人?

乔伊斯:呃,他成了我的一号男友,你的父亲是二号男友。

安迪:噢。

乔伊斯:不是那个意思,宝贝。

安迪:这太令人讨厌了!

乔伊斯:这是你妈很不堪的一段时光。安迪:哦。

乔伊斯:别这样,无论如何……

安迪:为什么你告诉我这些?

乔伊斯:你父亲在大概一个月之内就向我求婚了,我记得。所以我去找那个男孩,说:“我遇到一个人,他想要和我结婚,”我希望他会说:“乔伊斯,你不能那样做。”你知道的,“你不能和这个人结婚。”但是他并没有那么说。事实上,你知道他说了什么吗?他说:“你人很好。”但是他却让我和你父亲结婚。噢,天啊。我崩溃了。我太崩溃了,再也不想见到他。

安迪:后来呢?

乔伊斯:呃,后来?我和你父亲结婚了,然后搬家,我怀孕了,接着……我们得知是个男孩,你知道的,我开始和人们一样绞尽脑汁给你取名。你想通过自己的孩子来纪念你爱的人、爱过的人。所以我给你取了和那个佛罗里达的男孩一样的名字——安迪。

Andy对Joyce口中的“佛罗里达州的男孩”有了兴趣,打听到他在旧金山的近况,并决定邀请Joyce与他一同公路旅行,一方面沿途到约见的公司推销产品,另一方面希望Joyce能有机会与“佛罗里达州的男孩”相聚。

Andy: You want to come on the trip with me, Mom?

Joyce: Huh?

Andy: My road trip, that Im going on. I, uh…its long, and I thought maybe I could use some company, in the form of you.

Joyce: You want to drive cross-country in a car with me?

Andy: Yeah. No, its…You know, we wont be gone long. Its only 8 days in a car together, and then I got to be in San Francisco. My last meetings in San Francisco now.

Joyce: What happened to Vegas?

Andy: I got a new meeting last night in San Francisco, so…

Joyce: Oh.

Andy: Uh…yeah! What do you say?

Joyce: If this is you worrying about me, Andy, you dont have to because Mommys fine.

Andy: Thats not at all what it is, Ma. I…I…I…

Joyce: What?

Andy: Ive had such a good time hanging out with you these last few days, I thought it would be fun to hang out even more and spend time with you.

Joyce: Wait a minute. I want to make sure that Im hearing this correctly. You want to spend a week in a car with your mother. Is that what I heard?

Andy: More than anything in the world.

Joyce: Dont you think I would drive you crazy? Dont you think I might get on your nerves a little bit?

Andy: No, you know what? If…honey…it was just a thought and if you dont want to do it, then fine. I dont want to push you…

Joyce: What? What? Am I so awful that you cant spend a little time in a car with me?

Andy: Jesus Christ, Ma, how did you turn this around? I just invited you to…Im inviting you! Do you want to drive across the country with me?

Joyce: Well, I might have to reroute my mail.

Andy: Okay.

Joyce: Id have to miss my book club.

安迪:你想要和我一起去旅行吗,妈妈?乔伊斯:哈?

安迪:我的公路旅行,我马上要出发了。我,呃……旅程很长,我想或许我可以有个伴,比如说你。

乔伊斯:你想要开车横跨全国,带着我?

安迪:是啊。不是(你想的那样),是……你知道,我们不会去太久。只是在车上一起待上八天,然后我要到旧金山,我的最后一场约见在旧金山。

乔伊斯:不是维加斯吗?

安迪:昨晚我接到新通知,是旧金山的约见,所以……

乔伊斯:噢。

安迪:呃……是啊!你觉得怎么样?

乔伊斯:如果这是你在担心我,安迪,这没必要,因为妈妈很好。

安迪:才不是呢,妈,我……我……我……

乔伊斯:什么?

安迪:最近几天和你一起过得很开心,我想那会很有趣,如果我们一起出去多相处一段时间的话。

乔伊斯:等等。我想要确保我没听错你说的话。你想要在车上和你妈妈待上一周,我没听错吧?

安迪:绝对没错。

乔伊斯:你不觉得我会让你抓狂吗?你不觉得我会让你有点烦吗?

安迪:不会的,你知道吗?如果……亲爱的……这只是我的一个想法,如果你不愿意,没关系,我不会逼你……

乔伊斯:什么?什么?我难道就那么可怕,让你都不能跟我在车上待一小会吗?

安迪:上帝,妈,你怎么能这么说?我刚是在邀请你……我在邀请你!你愿意和我一起开车旅行吗?

乔伊斯:嗯,我可能要改变我的邮件行程。

安迪:好的。

乔伊斯:我要错过读书俱乐部的活动了。

Andy: Ma, you have 5 seconds to tell me whether you want to go or not. And then Im 5)revoking my offer, okay? Joyce: Okay.

Andy: Are you coming?

Joyce: One, two…I cant wait! What, are you kidding me? Honey, that is so exciting!

Andy: Okay, great! Good! I am!

Joyce: Tateleh! My boy, my boy!

安迪:妈,你有五秒钟的时间考虑,告诉我你去还是不去。然后我收回我的邀请,好吗?

乔伊斯:好吧。

安迪:来吗?

乔伊斯:一,二……我等不及了!什么,你在开玩笑吗?宝贝,这真让人兴奋!

安迪:好吧,太好了!很好,我也是。

乔伊斯:我的孩子,我的孩子!

Andy多次推销产品失败,Joyce给他提了很多建议,但是Andy很不耐烦。

Andy: I am ready to go to market and I have full 6)FDA approval!

Joyce: Ooh! That sounds very impressive, Andy! Oh, FDA approval!

Andy: Yeah.

Joyce: Oh, that is fancy. Very fancy.

Andy: Thank you, Ma. Good.

Joyce: I do have a few thoughts.

Andy: Great.

Joyce: Its just a little hard to follow. You know, Im still a little unclear, with all the 7)coconuts. What was that thing?“8)Dermal”? Dermal for the skin?

Andy: Yeah. Dermal. Skin. Yeah, Im saying like…Im saying its safe if you get it on your skin or in your eyes or if you ingest it by accident, you know?

Joyce: Well, why dont you just say that? I mean, keep it simple. Make it clear. I would get personal with them, too. Like, you talk about their kids, talk about their pets, possibly seeing one of their loved ones, 9)writhing in 10)agony on the floor because they just accidentally swallowed some of these other brands, you know?

Andy: Thats good. You know what I should do is actually bring in a kid and poison it in front of them. What that would be like…

Joyce: Now youre being silly, Andy. Im just saying, if its safe to put on your skin, then put it on your skin. If its safe to drink it…

Andy: Yeah.

Joyce: …drink it.

安迪:我已经准备好投入市场,我通过了美国食品药物管理局的批准!

乔伊斯:噢!那听上去让人印象深刻,安迪!噢,美国食品药物管理局的批准!

安迪:是的。

乔伊斯:噢,那很好,非常好。

安迪:谢谢,妈。太好了。

乔伊斯:我有一些想法。

安迪:太好了。

乔伊斯:只是有点难理解。你知道,我有点搞不清楚,这些椰子。那是什么?“皮肤的”?是皮肤外用的吗?

安迪:是啊,皮肤。皮肤可以用,没错。我说的是……我是说这很安全,接触皮肤或眼睛,就算你不小心吞下肚都是安全的。

乔伊斯:嗯,那你为什么不那么说呢?我是说,简明一些,让人更容易理解。我也说说我个人的意见。像是,你可以说说他们的孩子、宠物,提及他们所爱的人,就因为误吞了别的什么牌子(的清洁剂)在地上痛苦挣扎,你知道的?

安迪:那很好。你知道我该做的就是带个孩子和药来,然后他们就能真真切切地看到,那会像是什么样子……

乔伊斯:你现在在犯傻,安迪。我只是在说,如果抹到皮肤是安全的,那就抹到你的皮肤上去;如果喝下去也是安全的……安迪:是啊。

乔伊斯:……那么就喝吧。

Andy: Real good thinking, yeah.

Joyce: You probably need to flavor it. Yeah.

Andy: Yeah.

Joyce: Cherry flavor, maybe, or root beer.

A n d y : I ts a cleaning product, Ma, so root beer might be kind of weird…

Joyce: No, no! Oh, 11)mint! Mint! Im just saying, if you drank it, it would make it certainly more entertaining. You know? Make it more of a show.

Andy: Well, Im a scientist, Ma. Im not a performer. So, its not really my priority to make it a show. Im not a showman, Ma.

Joyce: That is nonsense, honey.

Andy: Yeah.

Joyce: Remember how good you were in Man of La Mancha? People like a performance.

Andy: Youre right. No, youre right. Thats a great idea. I should just do Man of La Mancha maybe.

Joyce: Oh, I…you know what? Ill tell you what I would do. Andy: What would you do?

Joyce: I would change the name, too. Because, look at this, this is very confusing. What is it? Psychoclean?

Andy: No.

Joyce: Skyoclean? Science Clean?

Andy: No. Its Scieoclean, and its kind of hard to change the name, because its written on 10,000 bottles that Ive already paid for, so…

Joyce: Well, its just peculiar, is all.

Andy: Okay, Ill change the name, okay?

Joyce: Okay.

Andy: Great. Okay. Good.

安迪:想法真的很好,是的。

乔伊斯:你可能要加点香味进去。是啊。

安迪:是啊。乔伊斯:樱桃味,也许,或者沙士味。

安迪:这是一个清洁用品,妈,所以沙士味闻着可能会怪怪的……

乔伊斯:噢,不会的!噢,薄荷味!薄荷味!我只是说,如果你喝下去,当然也会更有趣些。你知道吗?让(产品推销)

像场表演一样。

安迪:呃,我是一个科学家,妈,不是一个演员。所以,我要首先考虑的不是表演,我不是一个演员,妈。

乔伊斯:那都是废话,宝贝。

安迪:是啊。

乔伊斯:记得你在《梦幻骑士》里演得有多好吗?人们都喜欢表演。

安迪:你说得对。没错,你说得对。那主意很棒。也许我该演《梦幻骑士》就好了。

乔伊斯:噢,我……你知道吗?我告诉你我会怎么做。

安迪:你会怎么做?

乔伊斯:我会把(清洁剂的)名字也改了。因为,看这个,这让人很困惑。是什么?赛科科林?(译者注:Andy给清洁剂取了个很拗口的名字。)

安迪:不是。

乔伊斯:斯凯科林?还是赛恩斯科林?安迪:都不是,是赛欧科林,改名字有点难,因为我已经花钱印在一万个瓶子上了,所以……

乔伊斯:呃,只是很奇怪,就这样。

安迪:好吧,我会改名字的,好吗?

乔伊斯:好的。

安迪:太好了,好的,好。

Andy与Joyce一同约见一家超市的推介会,但是由于Joyce的好心插嘴,Andy大怒,推销不成,也让母子之间的矛盾一触即发。

Joyce: If…if youre going to drink all that alcohol, you should really 12)hydrate. I…I dont want to say it again, so…so Ill just leave the water bottle here. I…I only say that because…I read that for every glass of alcohol that you drink, you need an extra glass of water…

Andy: Ma. Ma! Can you not see that I dont want to talk right now? Are you…are you blind? Are you…how 13)idiotic can you be? Can you not tell that I dont want any water? Enough with the 14)nagging and the water! Just shut up! Just shut up!

Joyce: I dont know what to say.

Andy: Finally.

Joyce: “Finally” you said? I cant do anything right by you, can I, Andy? Everything I say is wrong, everything I do is wrong. Go ahead. Why dont you keep insulting me? Cause you havent made it quite clear just how much you cant stand being with me! What do you think? Im stupid? You think Im stupid? No. You think I dont know that you went to school in California so that youd only have to see me once a year? Why, Andy? Why? What did I do wrong? What did I do? Did I care for you too much? Did I love you too much? What did I do?

Andy: Okay. Okay, Ma.

Joyce: Its not okay! This is the way you talk to me? Like Im some thing that has to be tolerated? Well let me tell you something, kiddo. You dont have to like me, or spend time with me. But as long as Im your mother, you will treat me with respect.

乔伊斯:如果……如果你要喝完那些酒的话,你真的应该多喝水。我……我不想再多说,所以……所以我把水壶放这儿了。我……我那么说只是因为……我在你喝的酒的瓶子上看到的。你需要喝一大杯水……

安迪:妈,妈!你没看到我现在不想说话吗?你……你瞎了吗?你……你太愚蠢了!没发现我不需要喝水吗?我受够了这些唠叨,还有水!闭嘴吧!闭嘴!

乔伊斯:我不知道说什么好。

安迪:最终还是这样了。

乔伊斯:你是说“最终还是这样了”?在你身边我都没做对过,是吗,安迪?我所说的一切都是错的,所做一起也是错的。继续啊,怎么不继续骂我了?因为你没搞清楚你有多不能忍受我!你在想什么?我愚蠢吗?你觉得我愚蠢吗?不。你以为我不知道你去加州读书就为了一年只见我一次吗?为什么,安迪?为什么?我做错了什么?我做了什么?我关心你太多了吗?我爱你太多了吗?我做了什么?

安迪:好了,好了,妈。

乔伊斯:不好!这就是你对我说话的态度吗?好像我是必须要忍受的什么东西吗?那么我告诉你吧,小屁孩。你没必要喜欢我,或者花时间陪我。但只要我还是你妈,你就必须尊重我。

大吵过后,Joyce独自去了酒吧,与一大群男人一起喝酒聊天,Andy去找Joyce,却因为和酒吧的人意见不合而大打出手。Andy与Joyce冰释前嫌。在新的一场推介会上,Andy终于明白自己的推销方式确实让人觉得无聊透顶,他临时决定采纳Joyce的建议,最终获得了成功。

Andy: As I previously stated, a 15)neutral 16)pH reading is somewhere between 6 and 8. Now if you recall, Scieoclean came in at 7, whick was perfect. Now, my competitors pH reading is 9.5, can you see it? Is it in the…I dont know if youre 17)zooming in on… But it says 9.6, which is high, and…it, uh… I lost you guys. Uh…I totally lost you guys. I see that ladys sending an email. Ive completely lost you, and I think I know why I lost you guys. Its cause this sucks! And its boring. And its full of a bunch of science-y stuff that no one really cares about. So why dont I try this? (to Amy) Um…just tell me about yourself, Amy. Do you have kids? You have any pets or anything like that?

Amy: Yes, I do. I have a dog and a little girl.

Andy: Okay. What are their names?

Amy: Mr. 18)Pickles and Gabriella.

Andy: Oh thats funny. If I have a daughter, Im gonna name her Mr. Pickles as well.

Amy: (laughs) Sorry.

Andy: So let me ask you, um, you probably go through great pains to prevent Mr. Pickles and Gabriella from dying, if Im not mistaken.

Amy: Well yes, I would.

Andy: Is this what you normally clean your house with? Its whatevers on sale. Its usually blue or yellow, or something…

Amy: That would be correct, yes.

Andy: Well, heres the problem with that. Its extremely poisonous. And its really dangerous. And I can show you statistics and experiments that prove that my product doesnt only clean better than those, but its safer. But if Ive shown you one thing, its that that is really boring. So instead, Ill just do this.

Amy: Ill step back for the experiment. (Andy drinks Scieoclean.) Wow, Im impressed. I am.

Andy: Scieoclean is the best cleaning product thats ever been invented. Its completely natural, its completely safe, and it cleans better than any product on the market. If any of my competitors are making the same claim, all I say is, come on TV and drink your product. But I dont think you will, because no one wants to shit blood on TV. Thats it. Thats all I got.

Amy: Scieoclean. Its safe, its non-toxic and you can drink it.

安迪:正如我之前所提到的,酸碱值呈中性的话读数介于6与8之间。现在回忆下,赛欧科林的酸碱值是7,这很完美。目前,我的竞争对手的产品酸碱值是9.5,看到了吗?这在……我不知道你们能否(将镜头)拉近……但是这里看到的是9.6,这数值很高,而且……而且它,呃……你们不感兴趣。呃……你们完全不感兴趣。我看到那位女士在发邮件,你们完全不感兴趣,我想我知道原因了,因为这(产品推介)糟透了,无聊透顶,满是什么科学数据,没人在乎这个。所以不如试试这样?(对艾米说)呃……说说你自己吧,艾米,你有孩子吗?有养宠物或者别的什么吗?

艾米:是的,我有一只狗,还有一个女儿。

安迪:好的,他们叫什么名字?

艾米:泡菜先生和加布里埃拉。

安迪:噢,真有趣,如果我有个女儿,也会给她取名泡菜先生的。

艾米:(笑)对不起。

安迪:那我问问你,呃……你为了泡菜先生和加布里埃拉的生命,会不惜牺牲一切,如果我没说错的话。

艾米:嗯,是的,我会。

安迪:你平时用这个来清洁房子吗?在销售的这些商品,通常是蓝色或黄色包装的,或是别的……

艾米:没错,是的。

安迪:嗯,问题来了。这些毒性很大,非常危险。我会给你看一些数据,做实验来证明我的产品不仅能够比那些产品清洁效果更好,而且更安全。但是我已经给你展示过了,那非常无聊,所以干脆我这么做吧。

艾米:我往后退,看看是什么实验。(安迪把赛欧科林喝下肚。)哇,这让我印象深刻,确实是的。

安迪:赛欧科林是有史以来最好的清洁产品,纯天然,零危险,比市场上任何产品清洁效果更好。如果其他竞争对手也这么声称的话,那我会说,来上电视吧,喝了你的产品。但是我想你不会喝的,因为没人想在电视上搬起石头砸自己的脚。就这样,这就是我要说的。

艾米:赛欧科林,安全,无毒,还可以喝哦。

最后来到旧金山,Andy与Joyce得知“佛罗里达的男孩”已经去世的消息,Joyce很伤感,但他女儿的出现,让Joyce明白原来自己在他心目中也有一个重要的位置。

Andy: Hello. Were looking for Andrew Margolis.

Andrew Margolis: Oh not interested. Thank you.

Andy: No, were not selling anything. Were just trying to find Andrew Margolis. This is his house, right?

Margolis: This is his house. Im him. What can I do for you?

Andy: Youre…youre Andrew Margolis from J&R; Advertising?

Margolis: Yes, I am Andrew Margolis from J&R; Advertising and this is getting weird. What…oh, what is this about?

Joyce: Youre his son, right?

Andy: Your fathers name is also Andrew?

Margolis: Yes.

Andy: And he also works at J&R;?

Margolis: Well he owned it. Im sorry. Im confused.

Andy: No, no, Im sorry. Its cause this is confusing. My mothers an old friend of your fathers.

Joyce: Yes.

Andy: I thought you…i t d o e s nt m a k e a difference. Could you just help us get in touch with your father please?

Margolis: Well, Im sorry. My dad died 5 years ago.

Joyce: Oh. Mmm.

Margolis: Yeah. Look, would…do you want to come in? Or something?

Andy: Do you want to…?

Joyce: I would like to sit down.

Margolis: Yeah, please, come in.

Joyce: Thank you.

Margolis: Absolutely. Please.

Joyce: Thank you.

(Andy and Margolis are talking while Joyce is looking at photos.) Margolis: Youre driving to job interviews?

Andy: 19)Pitching the product.

Margolis: All over the country.

Andy: All over, yeah. Your father was very important to my mother.

安迪:你好,我们在找安德鲁·马格里斯。

安德鲁·马格里斯:噢,我不感兴趣,谢谢。

安迪:不,我们不是要推销什么。我们只是想找安德鲁·马格里斯,他家在这,对吗?

马格里斯:这是他家,我就是他。有什么事吗?

安迪:你是……你是J&R;广告公司的安德鲁·马格里斯吗?

马格里斯:是的,我是J&R;广告公司的安德鲁·马格里斯,越来越莫名其妙了,怎么……哦,怎么回事?

乔伊斯:你是他的儿子,对吗?

安迪:你父亲也叫安德鲁吗?

马格里斯:是的。

安迪:也在J&R;工作吗?

马格里斯:嗯,这是他的公司。很抱歉,我很茫然。

安迪:不,不,很抱歉。因为这有点糊涂。我母亲是你父亲的老朋友。乔伊斯:是的。

安迪:我以为你……也没什么分别。你能帮我们联系你父亲吗?

马格里斯:呃,抱歉,我父亲五年前去世了。乔伊斯:噢,嗯。

马格里斯:是的,看,你……你们想要进来坐会儿或是别的什么吗?

安迪:你想要……?乔伊斯:我想要坐会儿。马格里斯:好吧,请进。

乔伊斯:谢谢。

马格里斯:应该的,请进。

乔伊斯:谢谢。

(安迪和马格里斯在聊天,乔伊斯在看照片。)

马格里斯:你开车去面试吗?安迪:推销产品。

马格里斯:全国走。

安迪:全国,是啊,你父亲对我母亲来说很重要。

Margolis: He was a good man.

Andy: Um…how long were your parents married?

Margolis: 26 years.

Andy: Wow.

Margolis: Yeah, my moms in Florida now.

Andy: We should probably get going.

Margolis: Alright.

Andy: You just got back from a trip, so…

Margolis: Nice to meet you.

Andy: You, too.

Joyce: I dont know if my son mentioned this, but I dated your father for a while, before he met your mother.

Margolis: Really?

Joyce: Yeah. And, um, I just wondered, did he ever talk about that part of his life?

Andy: Ma.

Margolis: No, no, no. Its okay. Um, no, Im sorry, I didnt know. My dad never talked about anybody but my mom, at least not to us.

Joyce: Right. Of course not. He was a very, very nice man. Very very nice to me. And Im really sorry for your loss.

Margolis: Thank you.

Joyce Margolis: Hi, Im here! You have enough mail here to choke a horse! Hi, oh sorry, I didnt realize you had company.

Margolis: No, no, thats okay. These are old friends of Dads. This is my sister.

Andy: Hi, Im Andy.

Joyce Margolis: Hi. Joyce. Nice to meet you.

马格里斯:他是个好人。

安迪:嗯……你父母结婚多长时间了?马格里斯:26年了。

安迪:哇。

马格里斯:是啊,我母亲现在住在佛罗里达。

安迪:我们该走了。

马格里斯:好吧。

安迪:你刚出差回来,所以……

马格里斯:见到你很高兴。

安迪:我也是。

乔伊斯:我不知道我儿子有否提起,我和你父亲约会过一段时间,在他认识你母亲之前。

马格里斯:真的吗?

乔伊斯:是啊,嗯,我在想,他有没有提起过生命中这段经历?

安迪:妈。

马格里斯:不,不,不,不必在意。呃,没有,很抱歉,我不知道,我父亲除了我母亲之外都没提起过,至少没对我们提起过。

乔伊斯:也对,当然不会。他是个很好很好的人,对我很好很好,对你的损失我感到很遗憾。

马格里斯:谢谢。

乔伊斯·马格里斯:嗨,我来了!你的邮件多得够累死匹马了!嗨,对不起,我不知道你有客人。

马格里斯:不,不,没关系,是爸爸的老朋友,这是我妹妹。

安迪:你好,我是安迪。

乔伊斯·马格里斯:你好,我是乔伊斯,很高兴认识你。

猜你喜欢
佛罗里达科林乔伊斯
一张废纸毁掉一条河
第七章 你能保守秘密吗
第六章 走廊内的哭泣
不给善良增加负担
钓鱼游戏
互利互惠
不给善良增加负担
泡泡小精灵
佛罗里达在阳光下浪漫
命运大不同