外媒

2014-03-25 18:46
中国周刊 2014年2期
关键词:退休者游艇习近平

《经济学家》1月4日

Presidential Style: A New Flavor

On December 31, 2013, Xi Jinping made a New Years Day address to the nation on state television. The content of his speech, mainly good wishes and appeals for people to work together, broke no new ground. But the format, reminiscent of an American president in the Oval Office, hinted at a desire to find new ways for Chinas leaders to interact with the people. Some thought this is following the foreign statesmans example, but perhaps Xi was following the ancient wise Chinese emperor's example.

“主席范儿”: 新风格

习近平在国家电视台上对全国发表新年讲话。他讲话的内容倒没什么特别,主要是良好的祝愿及呼吁国人携手同心,但这种形式让人想到坐在椭圆形办公室的一位美国总统。由此可见,中国领导人渴望找到新的方式与民众互动。有人认为习是在模仿外国政客,但或许他只是在追随中国自己的例子。

《洛杉矶时报》1月2日

Xi Jinping:Be More Charming.

In China, senior leaders have long seemed distant and remote, revealing few personal details, interacting minimally with ordinary people and enjoying privileges remote from the masses, Xi seems to be trying to loosen the stylistic straight jacket. He paid a surprise visit to a Beijing bun shop, lining up and paying for his own $3.50 lunch. News of his visit quickly went viral, and his order — six steamed buns, a plate of stewed pig intestines and steamed vegetables — has quickly become known as the "President's Combo."

习近平:更加迷人

在中国,高级别领导人历来被人觉得遥不可及,很少展露个性特点,与大众保持最低限度的互动,享受着与民众被远距离隔开的特权,习近平看起来试图要改变这一印象。最近,他突然访问北京的一家包子铺,排队购买了3.5美元的午餐。消息很快传开,他点的六个包子,一碗炒肝和一份芥菜,很快便被冠以“主席套餐”的美誉。

《华尔街日报》1月10日

New Game Lets Users Fight Corruption

Chinese President Xi Jinping has pledged to go after both “tigers and flies”——top officials as well as low-level bureaucrats——in his quest to fight corruption. Now ordinary Chinese citizens can join in on the fight with the click of a mouse. The website of the People's Daily newspaper, has posted a game online that gives “honest cadres” the ability to stamp out “tigers and flies” in their web browser. Fighting corruption in China is a “universal responsibility,” according to a short description of the game.

人民网推出“打贪腐”网络游戏

中国国家主席习近平誓言反腐要坚持“老虎”、“苍蝇”──也就是高层官员和基层官员──一起打。如今普通中国公民可以通过点击鼠标参与“反腐”行动。人民网发布了一款网络游戏,让“清廉的干部”能在网络浏览器中打“老虎”和“苍蝇”。据这款游戏的简短介绍说,在中国,反腐是一项“全民责任”。

美国新闻网站QAURTZ1月6日

Bai Zhongren Committed Suicide

Bai Zhongren, the president of China Railway Group, jumped to his death, which is another case involving in a series of death cases and corruption cases among the heavy-debt railway system. In recent years, several senior railway officials and executives who have committed suicide since corruption scandals implicating the senior railway officials began to come to light, including Li Zhi who is the chief dispatcher of Nanning Railway Bureau. However, there have been no direct links between China Railway Group and the corruption cases.endprint

中铁总裁白中仁自杀

中国中铁总裁白中仁在家中跳楼自杀,这是中国负债累累的铁路系统近年来一系列死亡案和腐败调查案中的最新一起。近年来,中国铁路系统已先后有数位高级别官员和管理人士自杀,其中包括南宁铁路局总调度长李智。但是,中国中铁公司与这些腐败案并没有直接的联系。

路透社1月9日

China Sets Targets for Curbing Air Pollution

China has set new targets for its provinces to reduce air pollution by 5 to 25 percent, underscoring the government's concern about a source of public anger. Air quality in cities is of increasing concern to China's stability-obsessed leaders, anxious to douse potential unrest as a more affluent urban population turns against a growth-at-all-costs economic model. Enforcement of rules has been patchy at the local level, where authorities often rely on taxes paid by polluting industries.

中国为治理空气污染定目标

中国为各省设定了将空气污染减少5%至25%的目标,表明政府对由污染而导致的公众愤怒的关切。注重稳定的中国领导人,对城市空气污染问题日益关注。越来越多的城市人口开始反对不计后果的经济发展模式,中国领导人也急于安抚由此引起的不安。然而,地方政府由于对污染行业缴纳的税收依赖,在政策执行上总是欠缺力度。

BBC 1月8日

China Becomes the Worlds Largest Goods Trader

China has claimed that it is "very likely" that it overtook the US as the world's top trading nation, a title the US has held for decades. According to the latest data, China's total trade grew at an annual rate of 7.6% to $4.16tn last year. There has been speculation that some Chinese exporters may be overstating their shipments. Some analysts said that even if the issue of inflated numbers was taken into account, China would still take the top spot from the US.

中国成全球最大贸易国

中国宣称其极有可能超越美国,成为全球第一大贸易国,而美国拥有这一“头衔”已有数十年。据最新数据,中国去年贸易总量增长7.6%,达到4.13万亿美元。有猜测认为,一些中国出口商可能夸大了出货量。分析家指出,即使有夸大的数据被计算在内的问题存在,中国仍将取代美国的位置。

《纽约时报》1月9日

Chinese Smokers Account for One Third of Global Smokers

The Health Index and Assessment Center in Seattle carried out a survey, finding that the number of Chinese smokers ranked first in the world. In 2012, there were 0.281 billion smokers in China, accounting for about one third of the global smoking population. There is no national law on prohibiting smoking in China. Although the current Regulations on the Management of Public Health banned the smoking in the public sites, it is not explained in detail. Another reason for the unsuccessful banning smoking lies in lacking the strict law implementation.

中国烟民占全球吸烟人口的1/3

西雅图健康指标和评估研究所开展的一项研究发现,中国的烟民数量居世界首位,2012年为2.81亿,约占全世界吸烟人口的1/3。中国目前还没有全国性的控烟法律,现行的《公共场所卫生管理条例》虽有禁止在公共场所吸烟的规定,但不够明确。缺乏严格执行是禁烟政策不成功的又一原因。

《爱尔兰时报》1月7日

Measures to Cool Simmering Housing Market Cause Chinas Divorce Rate Upendprint

The property boom in China has forced countless changes in Chinese society, but one of the more remarkable side effects has been a massive rise in the number of divorces – in Beijing alone divorces were up 41 percent in the first nine months of 2013.The number of divorces reached 39,075 in the first three-quarters of 2013 in the capital, more than the 38,197 recorded in the whole of 2012, according to data from the Municipal Civil Affairs Bureau.

冷却房市政策致中国离婚率攀升

房地产热已给中国社会带来诸多变化,其中最引人瞩目的副作用之一是离婚现象大增:去年前三季度,仅北京市的离婚率就暴增41%。 北京市民政局的统计数据显示,该市2013年前三季度的离婚登记数量达到39075例,而2012年全年仅为38197例。

《时代》周刊1月6日

Chen Guangbiao Plans to Acquire New York Times

On Dec. 30, 2013, Chen Guangbiao said that he was planning to go to the U.S. to discuss an acquisition of the New York Times, whose value he put at around $1 billion. He says he may be a "maverick" but he doesn't like playing tricks. The netizen Stephen Ding commented the news by saying, “I just don't get why he thinks he can buy New York Times. You can't, as a Chinese, buy something that is fundamentally American and that is so ingrained in the American culture. Just like how you can't put a price tag on life, you can't put a price tag to a part of a representation of a culture”.

陈光标要收购《纽约时报》

2013年12月30日,陈光标说他计划去美国商谈收购《纽约时报》,并给出了10亿美元的收购价。他认为,自己可能是个另类,但不喜欢开玩笑。网民史蒂芬·丁评论该新闻时表示,“我不理解为什么他认为他能买下《纽约时报》。作为中国人,你不能买下那些植根于美国文化中,本质上只属于美国人的东西。就好比你不能给生命定价一样,你也不能给代表美国文化的东西定价。”

《华尔街日报》1月10日

Zhang Yimou Fined for Violating One-Child Policy

Chinese Internet users often bemoan the fact that China's wealthy are able to easily skirt the country's one-child policy by simply paying the fines. But local officials appear to be making a point when it comes to one high-profile offender. Chinese film director Zhang Yimou and his wife, Chen Ting, were fined 7.48 million yuan by the Family Planning Bureau of Binhu District in the eastern city of Wuxi for having three children, the district government said on its verified account on Sina Weibo, China's version of Twitter.

张艺谋超生被罚

中国的网民经常感叹国内富人能够通过支付罚款轻松绕过独生子女政策的限制。但中国政府对于一位名人超生的处罚似乎是想改变这一看法。中国无锡滨湖区计生局在其新浪官方微博上宣布,知名导演张艺谋及其妻子陈婷将因生育三个子女而被处以人民币748万元罚款。

俄通社1月5日

Retired Russians Prefer to Reside in China

Recent years, more and more retired Russian people came to reside in the border cities of China. These new immigrants mainly live in Hunchun city and Heihe city. Russian people moving to China mainly include two kinds of people: the entrepreneurs who seek for a sound business environment and the retired who are attracted by Chinas low price. Although more and more Russian people in the Far East are moving to China, the Russian authority has not raised the alarm and the economists didnt see it as a serious threat.

俄罗斯退休者喜欢到中国定居

近些年,越来越多俄罗斯退休者前往中国边境城市定居。这些新移民在华主要定居于珲春市和黑河市。移居中国的俄罗斯人主要分为两大部分:一是赴华寻求良好经营环境的企业家,二是受到中国低物价吸引的退休者。尽管俄远东居民向中国移民的速度正在加快,俄政府暂时并没对此发出警报,经济家们也不认为这是严重威胁。

BBC 1月8日

Rich Chinese Merchants Are Keen on Yachts

In the Yacht Exhibition held in London, Stewart McIntyre, general manager of the British Sunseeker Yacht Company explained why China was so crucial to the future of the company. He said that China is not a maritime nation, but some rich Chinese are keen on owning yachts in order to enrich their luxurious assets. Last year, Chinese Dalian Wanda Group spent 0.3 billion pounds acquiring British Sunseeker Yacht Company.

中国富商热衷游艇

在伦敦举行的游艇展览会上,英国圣汐游艇公司总经理麦金太尔解释为什么中国对他们公司的未来至关重要。麦金太尔介绍,虽然中国不是海洋国家,但一些富人也热衷于购买游艇,令他们的豪华资产种类齐全。去年中国万达集团出资3亿英镑收购了英国圣汐游艇公司。endprint

猜你喜欢
退休者游艇习近平
海岛游艇
游艇盛会
习近平的外交足迹
标题党
发展游艇:公共码头是关键
游艇业寒暖展会知
74岁退休,德国的新建议
退休后,让心灵不要失落