如何区分借喻和借代

2014-07-07 16:28张瑞华
语文教学之友 2014年6期
关键词:明喻借代修辞格

张瑞华

借喻和借代是两种极容易混淆的修辞格。在语言形式上,这两种修辞都不出现本体,没有起连接作用的媒介词语,在应该出现本体的地方,都直接由喻体或代体充当,这两种修辞格的使用效果都是使表述的内容生动、鲜明、形象。二者有这么多的相似之处,那么,应该怎样区分这两种修辞格呢?

首先,两种修辞格构成的基础不同。

借喻这种修辞构成的基础是本体和喻体之间的相似性,借代这种修辞构成的基础是本体和借体之间的相关性。

例如,“祖国的花朵真可爱”这一句运用的修辞是借喻,用“花朵”比喻“祖国的少年、儿童”,本体和喻体的相似点是二者都具备“新鲜、美丽”的特点,它们是依靠相似点联系起来的。再如,“我知道,我们之间已经隔了一层可悲的厚障壁了。”(鲁迅《故乡》)这一句运用的修辞同样是借喻,用“厚障壁”比喻“我”和闰土之间内心的“隔阂”,本体和喻体之间的相似点是二者都具备“阻断、使无法沟通”的特点,他们同样是依靠相似点联系起来的。

“‘义哥是一手好拳棒,这两下一定够他受用了。壁角的驼背忽然高兴起来。”(鲁迅《药》)这一句运用的修辞是借代,借“驼背”代替“五少爷”。“黄发垂髫,并怡然自乐。”(陶渊明《桃花源记》)这句运用的修辞也是借代,借“黄发垂髫”代替“老人孩子”。这两个句子里的借代,都是用部分代整体,借体和本体之间有“部分和整体”的相关性,但是没有相似性。

第二,所有的借喻都可以转述成明喻,即“……像……”这种形式,而借代不能。

比如,“这个鬼地方,一阴天,我心里就堵上了大疙瘩。”(老舍《龙须沟》)这里“大疙瘩”运用了借喻的修辞,可以转述成明喻是“这个鬼地方,一阴天,我心里就难受,这种感觉像在心里堵上了大疙瘩。”再如,“我知道,我们之间已经隔了一层可悲的厚障壁了。”(鲁迅《故乡》)这一句可以转述成明喻“我知道,我们之间已经产生了隔阂,无法沟通了,这种隔阂像一层可悲的厚障壁。”

壁角的驼背忽然高兴起来。(鲁迅《药》)这一句运用的修辞格是借代,我们不能说“五少爷”和“驼背”相似,再如, “黄发垂髫,并怡然自乐。”(陶渊明《桃花源记》)我们也不能说“黄发垂髫”像“老人孩子”。

第三,借喻的本体与喻体的关系和借代的本体和借体的关系性质不同。

在借喻这种修辞格中本体和喻体的关系是临时性的、松散的,借代这种修辞中本体和借体之间的关系是稳定的、紧密的。

比如“晶莹的珍珠从他的眼里滑落下来。”“珍珠”和“眼泪”原本没有什么关系,只是在这个比喻句中二者临时产生了相似的关系。而前面提到的“驼背”是指“五少爷”身体特征——后背弯曲,即驼背,驼背和五少爷是无法分开的。“黄发”原本指“老年人的头发由白转黄”“垂髫”原本指“古时未冠的童子头发下垂”,无论是老人还是孩子的头发,都和本体间有着不可分割的紧密联系。

尽管借喻和借代有着很多相似点,但是我们如果能够从以上几个方面加以区分,便可准确判断、区分这两种修辞的。

(作者单位:迁安市第三中学)

猜你喜欢
明喻借代修辞格
朱自清散文写作的遣词造句艺术
说借代
修辞格在高考英语中的应用
关于比喻、借代区别的一点研究
明喻翻译研究:以朱自清散文英译为例
浅谈高中英语常见修辞格
弗朗西斯·培根《论学习》中的排比和明喻
浅谈陕北民歌歌词中常用修辞格的英译
悟空学借代
灯谜中的借代技巧等