川北民俗文化英译中的文化意象流失

2014-08-15 00:43
吉林广播电视大学学报 2014年5期
关键词:川北皮影木偶

刘 媛

(西华师范大学,四川 南充 617000)

一、川北民俗文化简介

川北民俗文化是川北民众创造、共享、传承的风俗生活习惯,是广大普通群众在生产、生活过程中形成的一系列文化现象。在众多的川北民俗中,川北大木偶和川北皮影一起被誉为川北民俗的两朵奇葩。四川省南充市的川北大木偶起源于民间家传艺术,早在清朝初期就流行于四川省仪陇县马鞍场一带,迄今已有300多年的历史。2006年6月10日被列入我国首批非物质文化遗产,其独特的艺术表现形式具有强烈的国际国内影响。1953年,川北大木偶赴京演出,邓小平赠送了奖品,以资鼓励。1986年,联合国教科文组织主办的《亚洲文化》、香港《大公报》刊登川北大木偶剧照,发表评论文章,高度评价和颂扬了世界稀有的川北大木偶艺术。1987年8月,南充木偶剧团赴苏联、芬兰访问演出,获得极大成功。此后,川北大木偶又多次应邀赴海外演出,观众反映强烈,赞誉不绝。皮影艺术历史悠久,远溯两汉。川北皮影主要活跃于南充、西充、南部、阆中等县农村,以其生动的造型,精巧的雕工,细腻的表演,优美的唱腔,风趣的剧情和乐曲倍受山乡人民的青睐。新中国成立后,川北皮影犹如“枯木逢甘霖”,得到了发展和提高。1988年,川北皮影应邀到世界音乐之都——维也纳访问演出,多国在奥人士竞相观看,川北皮影从此名扬世界。然而,在国际上享有盛誉的川北民俗文化在多种新兴娱乐的冲击下一度走向衰落,民俗文化这一瑰宝急待有人传承、发扬。因此,振兴传统文化,使它们经过历史的洗礼后变得更加的璀璨夺目是当代人义不容辞的责任。本文旨在研究川北民俗文化在对外传播中文化意象的流失现象,希望引起翻译界业者的重视,以便更好的传播民俗文化。

二、翻译中文化意象的流失

一般来说,文化意象大多凝聚着各个民族的智慧和历史文化是结晶,其中相当一部分文化意象还与各个民族的传说、以及各个民族初民时期的图腾崇拜有密切的关系。在各个民族漫长的历史岁月里,它们不断出现在人们的语言里,出现在一代又一代的文艺作品(包括民间艺人的口头作品和文人的书面作品)里,它们慢慢形成为一种文化符号,具有了相对固定的、独特的文化含义,有的还带有丰富的、意义深远的联想,人们只要一提到它们,彼此间立刻心领神会,很容易达到思想的沟通。然而,不同的民族由于其各自不同的生存环境,文化传统,往往会形成其独特的文化意象;还有一些意象它们为几个名族所共有,可不同的名族却又赋予它们以不同的、有时甚至是截然相反的含义。在翻译中由于文化传统的差异、意象的错位很容易使译者陷入困境,从而导致文化意象的流失,造成译文价值的相对下降。

三、川北民俗文化的英译中文化意象的流失

1、川北大木偶剧英译

川北大木偶这一独特的艺术表现手法在国际上享负盛名,其对外宣传册中对剧名的翻译在很大程度上影响着国外观众对该剧的理解及兴趣。然而川北大木偶剧的剧名中蕴涵着浓厚的中国文化,在对外翻译中稍有不慎,便会造成文化意象的流失。如:剧名《玉莲花》讲诉的是勤劳善良的渔郎玉林为救玉莲湖中的莲花,免遭黑熊精化身的员外迫害而献出了宝贵的生命。玉莲花仙为救玉林,托尸南海,求助观音,并经受了八卦炉烈火锻炼之苦,炼就了如意莲花,使得玉林死而复生的故事。“玉”在中国文化中有其独特的涵义。《说文解字》云:“玉有五德:温润而泽有似于智;锐而不害有似于仁;抑而不挠有似于义;有暇必见于外有似于信;垂之如坠有似于礼。”古人把玉看做品德的象征,玉因此被人格会,品德化。而在中国的成语中,有很多带“玉”字成语都是用来描述女性如:怜香惜玉、如花似玉、小家碧玉、摧兰折玉等。由此可见,《玉莲花》这一剧名中“玉”一字除意指莲花仙子性别外,更突出了其品德的纯洁高尚,恰与莲花在汉语中蕴含的纯洁、出淤泥而不染的意象一致。而该剧名的英文译名为Story of Jade Lotus,jade在英文中与之相近的两个意思分别为“玉,翡翠;(贬义)女子”。第一个意思只取了中文“玉”字的实物之意,毫无文化涵义,而第二个意思与中文中“玉”指代女子的美好形象相去甚远。可见在剧名的英译中,名字的文化意象由于文化的差异而消失殆尽。笔者认为此处的“玉”译为fairy尚能传意,然剧名固有的文化意象却因两国的文化差异而无法传递。

2、川北皮影的英译

皮影,又称灯影,一般用兽皮刻制成不同的人物鸟兽,表演时用灯光将其影子投射在亮布上,观众通过对影子的观看获得独特的艺术享受。在中国民间艺术中,皮影流传广泛又独具特色,而其中的川北皮影又最具代表性。笔者查看了“川北皮影”这一名称的相关译文,以Kawakita shadow使用最为广泛。Kawakita一词起源于日本语,很容易使译文读者错误地将皮影的发源地认为是日本,从而在观看时从日本文化的角度进行理解,那么川北皮影戏中所要传达的中国传统文化及其意象则无法被准确地获得。而shadow一词意为(patch of)shade caused by an objectblocking direct rays of light,译为中文即:影子,阴影。从这个词汇中无法让人立刻联想到皮影表演中那栩栩如生,灵活自如的人物形象,而只有物体投影在平面上固定死板的形象。因此在将川北皮影这一名词英译的过程中,其皮影所折射出的文化意象已完全消失。

四、结语

文化意象具有独特的民族文化价值,地方民俗文化受其特定的文化影响,其突出的意象与特定语言之间有着密切的联系。一旦被译入他国,其特定民族的文化内涵消失,相应的文化意象也就失落。川北民俗文化这一古老的文化要在异国大放光彩,需要翻译学者倍加的努力和用心。因此在民俗文化的外译中,译者必须知难而上、殚精竭虑,尽量传递出文化意象,使译文读者领会到原文的精华。

[1]毛荣贵.翻译美学[M].上海:上海交通大学出版社,2005.

[2]南充市大木偶剧院介绍及相关资料[Z].

[3]吴应学.川北大木偶艺术[M].重庆:重庆出版社,1989.

[4]谢天振.译介学[M].上海:上海外语教育出版社,1999.

[5]熊梅.川北民俗“四朵金花”[J].巴蜀史志,2012,(5).

[6]许慎.说文解字[M].北京:中国书店,2011.

[7]王应舜:艺苑奇葩——川北皮影戏[J].四川戏剧,1991,(4).

猜你喜欢
川北皮影木偶
川北医学院附属四川宝石花医院
川北医学院附属四川宝石花医院
月光皮影
我爱皮影
Risk Factors of Depression in Postpartum Period
不老的皮影
胡耀邦怎样从川北到北京安家
小木偶找智慧
走近木偶传承人
木偶