互文在新闻标题中的应用探析

2015-02-26 12:32任新春
新闻研究导刊 2015年15期
关键词:缩略互文互文性

任新春

(南充日报社,四川 南充 637000)

互文在新闻标题中的应用探析

任新春

(南充日报社,四川 南充 637000)

互文作为一种修辞方法,不仅存在于文学作品中,在新闻作品中同样存在。本文对新闻标题中的几种互文形式进行了解析,并在此基础上为新闻标题的制作提供了几点建议。

新闻标题;互文

随着互联网技术的发展,信息的海量化导致了受众快节奏的新闻读取方式,而传播渠道的多元化则加剧了新闻媒体之间的竞争。对于报纸行业而言,面临的竞争压力不止来源于同行媒体,网络新媒体的兴起也是一大冲击。如何在第一时间抓住受众的眼球,在众多媒体的竞争中脱颖而出,对于新闻从业者来说变得越来越重要。而新闻标题一直被称为“新闻的眼睛”,其重要性非比寻常。一个成功的新闻标题,既需要体现出新闻信息的基本要义,又要迎合受众的阅读习惯,吸引受众阅读,进而对受众的解读起到一定的辅助和引导作用,以求达到最佳的传播效果。新闻标题这一象征性语言通常有很大的开放性和包容性,因而新闻标题是最有可能产生互文的语言之一。[1]

互文在新闻标题中具有独特的表现形式和应用价值,它通过不同语篇之间的相互联系吸引受众并帮助受众解读信息。互文的本质就是各语篇之间的联系。语篇既包括“话语”,也包括“篇章”。新闻标题是对一则新闻的概括,可以表达一个完整的意义,因而可以看作一个独立的语篇,标题中的某一部分和其他文本相互构成互文关系。

一、互文在新闻标题中的表现形式

在新闻标题中常见的互文手法主要有引用,用典,仿拟,比拟,缩略式和语体渗透式这六种。

(一)引用

引用分为直接引用和间接引用两种形式。直接引用就是在新闻标题中直接加入新闻人物所说的原话。这种表现手法既点出新闻的要义,简明扼要,又因为话语本身所包含的语气与态度吸引到受众的阅读兴趣,一般情况下是党政类和社会类新闻常用的标题形式之一。例如,新闻《黑客在菲律宾独立日叫板阿基诺:我们一直盯着你》《范长龙在美国会见飞虎队老兵 批“安倍拒认罪”》《俄媒怒批奥巴马攻击普京:做派像失败卑鄙小人》《8名考生高考后携10万进股市:打算1年挣百万》等,都属于直接引用的形式。

这类新闻在新闻标题中就直接引用了该新闻人物的原话,直接明了地摆出新闻事实,使新闻标题与新闻内容发生互文联系,引导读者从对标题的粗读转向对新闻内容的详细了解。[2]

不过值得注意的是,虽然这些引用都是新闻人物的原话呈现,但却是作为把关人的新闻作者写这篇新闻报道的态度和立场的表现,对受众的阅读起到一定的潜在导向作用。因此,受众对新闻的多元解读和意义的生成与新闻人物本来所想要表达的意义和目的具有一定差异。这也是互文形式的新闻标题都具备的一个特点,作者对互文文本的选择或多或少会影响受众对新闻的解读。

第二种引用是间接引用。间接引用又称“化用式”,是指在新闻标题中引用格言、谚语、名言警句或专业术语、日常用语等。一般来说,所引用的文本原本就具有特定的含义,但是在新的语言环境下延伸出新的意义,从而与被引用的原文本构成互文关系。因为引用的内容多为受众所熟知,所以容易吸引受众的注意和联想,增强新闻的趣味性与吸引力。

例如,《美国对华经济政策“旧瓶装新酒”》《TPA法案“头过身没过” 奥巴马被指遇重大挫败》《范长龙见卡特不回避南海 提议中美两国“登高望远”》等新闻,就是间接引用的代表案例。“旧瓶装新酒”、“头过身没过”、“登高望远”等词语都是大部分人耳熟能详的,从中我们也不难看出,这类引用因为引用原文本就为受众所熟知,因而非常有利于受众理解新闻所要表达的含义,很容易达到事半功倍的传播效果。一般情况下,间接引用的原文本与新闻文本在意义上都是接近的,具有一定共通之处,对于作者表达自身意义具有一定的辅助作用。

(二)用典

用典也是新闻标题互文的重要表现形式之一,主要是在新闻标题中嵌入典故词语。典故可以让受众联想到原文本的含义,从而在新语境下对这一典故做出延伸性解读。相比于其它互文形式,用典需要作者熟知典故的出处和意义,对作者的文学素养要求更高,运用环境也有讲究。因此,相对来说不太常见,多见于社会文娱新闻。例如,《潘志深上任三把火烧得旺为请郎平出山三顾茅庐》《母亲“大义灭亲”到派出所举报“瘾君子”女儿》等等,都是用受众耳熟能详的典故词语形象贴切地表述了一个新闻事实。

(三)仿拟

仿拟是根据需要,模仿现有的语言形式,更改一个经典文本的部分或全部内容,从而拟造一个新说法的修辞形式,即套用原有的模式,填充崭新的内容,“旧瓶装新酒”,用来诠释作者自己所想要表达的思想。仿体与本体之间具有某种关联,但是又表达截然不同的实际意义,旧形式和新内容形成强烈的互文性反差。一般来说,仿拟的对象有流行语,成语谚语,名言警句等,是对原文本的再创造,突出的是其创新性。例如,《大学生寝室变优雅咖啡厅 6兄弟被称为“中国好室友”》《“中国好邻居”挽救全楼人性命》等新闻标题。类似的还有中国好父亲、最帅交警、最美护士等新闻。因为网络新媒体的空前发达,仿拟式成为互文性标题中最常见的形式之一,对原本的词语或段子进行恶搞、模仿和再创作,拉近了新闻与受众的距离,语言上也更有趣味性。例如,《印尼总统的儿子结婚 这么亲民也是醉了》《上海车展疯狂的晒车:近80款参展酷车非常晒》《专业营养保健是“钱”景看好》等。[3]

仿拟更切合当下网络新媒体无处不在的信息传播环境,从受众接受度上来看,仿拟式新闻标题既保留了原文本的熟悉度,又有形式上的创新,很容易吸引受众的注意力,从而展开对详细内容的进一步阅读,符合现代社会受众既求新又怀旧的心理特征。

(四)比拟

比拟是文学修辞中的手法之一,是加强语言形象性的主要修辞手段,分为拟物和拟人两种。《济南多座老楼“病危” 维修问题成了老大难》《胡辣汤添加血蛤鲍鱼“华丽转身”,最贵368元1碗》《机器人浙江安吉“比武”》这类新闻就是拟人的比拟手法,将人的本质特点转移到其他事物上,将事物描写的灵活,生动,具体,从而使受众感到亲切,增加了新闻的感染力。与拟人相比,拟物则是在特定的语境中赋予人以物的特性,达到生动形象的表达效果。例如,《35朵戏剧梅花 绽放江南赏梅胜地》就是拟物的表达手法,用花的特性来形容戏曲表演者的表演。比拟式新闻标题让新闻活起来,不仅能含蓄地揭示了新闻内容,传达新闻信息,而且还给受众一种美的享受。

(五)缩略式

一个好的新闻标题,就是用尽可能简短的字数,来阐述尽可能多的意义。缩略式标题在节省版面和缩短阅读时间上,更符合现代社会的新闻阅读习惯,是语言经济性原则的体现。例如,《海南大幅度提高“三支一扶”补贴标准》《三大航取消机票代理费 买机票或被加收服务费》《证监会:促使A股早日纳入MSCI指数》等新闻就是其中的代表。一般情况下,采用缩略式的词语都是众所周知的词语,并且其缩略形式受到广泛运用,甚至是表达常态。尽管用核心或关键词汇来代替一段较长的词组或名称,但受众一看即懂,不会给受众带来理解上的障碍,也不会造成歧义。受众在一定的知识储备背景下,可以对缩略词组进行完整解读,自行补充,也是缩略式新闻的互文性表现之一。

(六)语体渗透式

书面语与口头语,方言与普通话,专业词汇与日常用语,有时候在新闻标题制作中有一种交织渗透的现象,从而增加新闻标题的可读性和趣味性,通俗易懂,新颖有趣,这就是语体渗透式标题。例如,《中华神盾入股加速像下饺子,替航母挡导弹》《占地老不走国外都咋整》等新闻标题。语体渗透的张力是由词语原义与新闻中的语境意义共同构成,是互文性的具体表现。

必须要强调的是,以上几种互文方式既可以单独存在,也可以两种或者以上灵活交互应用,如《证监会:促使A股早日纳入MSCI指数》就是引用式与缩略式的叠加。总的来说,互文在新闻标题中的应用,无论哪一种形式,对受众阅读新闻、解读新闻都有一定的辅助和加速作用。在新闻标题中加以互文的形式,可以最大程度上减少新闻标题的未知度,从而加速受众对新闻的阅读和理解。这一点在网络媒体空前发达的今天,无疑具有非常重要的作用。因此,新闻标题的互文性表达方式,不仅对于网络媒体非常重要,对于传统新闻媒体同样重要。富有吸引力,易于理解,是现代新闻标题制胜的法宝。

二、如何才能作好互文性的新闻标题

其实对互文式新闻标题进行解析就可以发现,互文手法的运用,其实就是新闻表达日渐人性化的表现之一。贴近大众生活,便于受众理解,是互文性新闻标题的首要标准。因此,如果想要做好互文式新闻标题,就应该在此前提下,尽量做到以下几点:

第一,新闻标题用词的选择上,尽量选择精确形象的用词,用最简练的词语传达尽可能多的信息,并力求新鲜,活泼,醒目。例如,《券商下半年最看好行业出炉:国企改革炙手可热》这一新闻中“出炉”一词,就具有很强的概括性,既形象又贴切,用来表达一个报告或结果的产生。而像仿拟手法中《胡辣汤添加血蛤鲍鱼“华丽转身”,最贵368元1碗》《机器人浙江安吉“比武”》等也都是用词形象传神的例子之一。

第二,在新闻标题制作中,注意对新词语的应用。在网络媒体空前发达的今天,新词语的产生速度前所未有的快。媒介使用的便捷化使得受众对新词语已经不再陌生,巧妙地运用一些新词语,可以吸引受众好感和注意力,也使得新闻标题有别于传统形式,做到差异化和个性化。新词语包括两种,一种是创新型词语,原来在语言系统中并不存在。一种是既有词语在新的社会环境下产生了新的意义,可以看作词语在时间变迁中的意义多元化表现。

第三,除了词语上的选择和运用,从句式结构上来说,一般采取NP+VP的小句式结构,用词简短,却涵盖了新闻的核心要素。什么地方发生了什么事,或者什么人发生了什么事,构成完整的主谓语,这样的句式结构可以保证在标题尽可能简洁的情况下,做到核心信息尽可能的完整。

互文是一种广泛存在的语言现象,其在新闻标题中的应用,其实是对现代受众选择心理和阅读习惯的迎合。在这个信息爆炸的时代,如何让新闻脱颖而出获得受众的注意,是所有新闻从业者需要思考的问题。但是我们也要注意,并非所有新闻都适合用互文手法,而且新闻标题只是新闻的第一步,增加的是新闻的吸引力和可读性。如何做好对新闻质量的把关,同样是不可忽视的问题。而目前国内对于新闻标题的互文研究还很少,但互文性新闻标题所具有的应用价值很值得对这一研究进行进一步挖掘和探讨。

[1] 宋改荣,张莉.从模因论角度探析新闻标题的互文性——以年各大网站的新闻标题为例[J].长春理工大学学报,2013(11).

[2] 彭桂.网络新闻标题的互文性研究[D].湖南师范大学,2010.

[3] 刘晨红.新闻标题的互文研究[J].西北第二民族学院学报,2006(3).

G210

A

1674-8883(2015)15-0115-02

任新春,四川省南充日报社南充手机报总监。

猜你喜欢
缩略互文互文性
互文变奏的和弦:论雅各布森的《我叫夏洛克》
大海失踪者
《红楼梦》与《金瓶梅》回目互文性解读
“人艰不拆”、“累觉不爱”等网络四字成语与文化
“浪子回头”中的伦理叙事——《基列家书》与《家园》的互文性解读
注释、参考文献与新闻类学术语篇的互文性研究
这些词语你看明白了多少
图像志的延伸:互文语境中的叙事性
“征圣”、“宗经”和传统艺文互文刍议
略论饶宗颐古代“语— 图” 互文关系研究