高职航海类专业双语校本教材开发实践与思考

2015-03-28 16:17王琪
航海教育研究 2015年1期
关键词:轮机航海双语

王琪

(南通航运职业技术学院,江苏 南通 226010)

高职航海类专业双语校本教材开发实践与思考

王琪

(南通航运职业技术学院,江苏 南通 226010)

从高职航海专业适应国际化人才培养需求出发,分析高职航海专业实施双语教学的可行性和必要性,并结合“轮机自动化”校本教材的开发实践,提出中国高职航海类专业双语校本教材开发应注意的问题。

高等职业教育;双语教学;校本教材;航海专业

一、引言

世界经济的快速发展为我国航运业带来前所未有的发展机遇,也使为航运业发展提供重要支撑的航海院校面临着新的要求和挑战。当前,我国正在致力于航运大国向航运强国的转变,航海人才的培养不应局限于本土化,应开展具有国际化的航海教育,全面与国际接轨,全面提升我国航海人才在世界航运人才市场中的竞争力。而这其中一个重要因素就是应注重和加强外语应用能力的培养。多年来,外语应用能力一直是制约我国航海类人才国际竞争力的主要因素之一。[1]实施双语教育则是打破这一制约瓶颈的一种有效手段,也是航海教育与国际接轨的重要标志之一。教育部2001年颁发了《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》(教高〔2001〕4号)明确提出要在高校积极推动使用英语等外语进行教学的要求。2012年教育部、交通运输部《关于进一步提高航海教育质量的若干意见》(教高〔2012〕3号)又明确提出加强航海类专业英语教学,建立航海类专业英语水平测试体系,推动航海类专业课程实行英语教学,提高学生的英语运用能力。[2]多年来我国航海类本科院校在专业课程中开展了双语教学的试点,并取得了一定成效,但在航海类高职院校实施双语教学尚未有成功案例。一方面受到学生生源整体英文水平不高的制约,另一方面我国目前专业课程教师很少能够做到专业学术能力和英语用水平相互兼顾;此外,高职院校专业课双语教学缺乏适用的双语教材。师资和教材的问题不解决,双语教学很难大面积推广。

基于国际航运人才市场和国际航海教育与培训竞争日趋激烈的大背景,本文将结合南通航运职业技术学院轮机工程技术专业“轮机自动化”课程双语教材开发的实践,探讨开展适合我国高职航海专业人才培养特点和教学需求的双语课程教材开发研究。

二、高职航海类专业双语校本教材开发的必要性和可行性

1.双语校本教材开发的必要性

高职航海院校是培养航海专门人才的主力军,承担着培养具有国际竞争力的高技能航海人才重要使命,因此航海类专业课程实施双语教学意义重大。目前部分航海本科院校已开展了很多有益尝试,但从国家双语教学示范课程网提供的数据显示,教育部和财政部批准的500门双语教学示范课程中未见一门航海类专业课程,可见我国航海类专业双语教学与其他专业相比还存在很大差距,航海类高职院校更是如此。此外,目前高校普遍缺乏合适的双语教材,其中能适用于高职院校的专业双语教材更是少之又少。目前国内航海院校选用的双语教材多为英美等国引进的原版英语教材,版权税成本太高,如果航海高职院校选用本科院校的双语教材,其内容对于高职学生来说较深,理论性强而实践操作性不足,既不符合高职学生的学习认知规律,且难度较大无法适应高职航海类专业教与学双方的要求。因此,开发适合航海职教特色的双语教材,有效实施双语教学是满足航海人才的国际化要求的具体实践体现,也是切实提高我国航海类专业毕业生的专业水平和英语应用能力,推进我国航海人才国际化战略的重要举措,应是当前乃至今后一段时间摆在我国航海教育工作者面前一项紧迫的工作和任务。

2.双语校本教材开发的可行性

双语教材是实施双语教学过程中学生学、教师教的重要纽带和媒介,是教学双方的依据和基础,其编写质量的优劣直接反映了双语教学效果的好坏,因此精深的专业知识、过硬的英文能力和良好的教学效果是航海专业双语教材编写者必备的三个条件。当前我国航海类专业专业英语的教材编写均依照IMO示范课程的相关要求由国内院校相关教师编写而成。航海类专业英语教材所涉及的内容主要为各专业知识的摘选和浓缩,其编写模式和方法为专业核心课程的双语教材的编写提供了借鉴。同时随着我国对职业教育的重视,加强和重视职业教师师资队伍的建设均成为各级政府和各职业院校的工作重心之一。以江苏省为例,江苏省教育厅自2011年起通过江苏省教育国际交流协会与美国弗吉尼亚大学合作,推出江苏高校教师双语教学培训,每年均有各高校选派教师参加。参培教师在听取弗吉尼亚大学教授关于教育理念、教学法系统培训的同时,还根据各自专业随堂听课,学习本专业的前沿知识,实地观摩美国教授授课。该项目目前已被教育厅纳入全省高校师资海外培训资助计划,并扩大至高职教师,每年2~3期。与此同时,各院校也积极开展中外合作办学,如南通航运职业技术学院与英国南泰恩赛德学院等多家国外海事院校就师资互访、交流培训等开展合作。这些不断创新的师资培养途径为双语教材的开发提供了外部环境支持。此外,航海专业教师自身也在不断提升自身的业务能力和英语水平。一方面航海专业教师凭借自身的“船员”身份在国际航行的船舶上定岗锻炼,另一方面也在不断地“充电”,一大批教师也陆续取得了硕士、博士学位,一改人们长期以来“专业教师不懂英语”的思维定式,使专业教师胜任双语教材开发成为可能。

三、高职航海类专业双语校本教材开发实践

本文以南通航运职业技术学院“轮机自动化”课程双语教材MarineAutomation(以下简称“本教材”)的开发过程为例,介绍本教材的开发实践过程。本课程通过双语教学形式,以英语为工具使学生掌握自动化仪表、辅助设备控制、主机遥控和监测报警等设备的基本原理和操作管理技能,为学生适任现代化船舶机舱管理奠定基础,本课程是轮机工程技术专业一门实践性较强的专业核心课程之一。[3]

1.开发思路和原则

高职生与本科生的知识基础不同,因此教材开发应充分考虑职业教育自身的特点,在教材面向对象、教学内容选取、编写方案设计等方面,应从高职生的认知规律出发,系统阐述本专业的理论知识和实践技能。此外,鉴于目前科技最新进展同船舶生产活动的结合越来越紧密,从自动化科技成果应用于生产上所需要的时间越来越短。为了使培养的学生符合轮机自动控制领域的现实需求和发展需要,避免毕业学生在进入实际工作中才发现所学习的知识已经落后于生产现状,专业双语教材的内容必须紧跟学科发展[4]。基于以上思路,双语教材确立了以下开发原则:

(1)教材定位“立足高职教育、服务社会用户”,使之成为高职轮机工程技术专业双语教学教材及在职轮机工程技术人员、船舶轮机设备维修的企业、个人作为技术参考资料和学习资料。

(2)教材内容选取“凸显技能,弱化理论”,选取和吸纳反映当前轮机工程先进技术和船舶生产实践中一线的具有时代特征的案例素材,信息量要大,逻辑性要强,且其专业涉及的案例也应具有时代信息。按照“项目驱动、任务引领”编排教学内容,符合高职航海人才培养要求。

(3)编写语言注重“语言纯正,原汁原味”,突出培养学习者以第二语言——英语为工具,学习和掌握船舶设备自动控制实用技能的兴趣和实践能力,增强检索阅读英文科技文献,及时了解本专业科技前沿动态,拓展学习者专业视野。

2.双语教材编写团队的建设

(1)教材编写团队组建思路

作为高质量教材的编写者,既要将所编教材的专业知识烂熟于心,也要能够了解高职学生和社会学习者(在职人员)的心理;既要掌握航海职业教育最新理念和前沿动态,也要深入调查和了解一线教学实际。因此,本教材开发团队应确立“教材编写者首先应是教材的研究者”的组建思路。

(2)教材编写团队组成

教材编写团队一般主要由主编、参编人员和主审构成。作为双语教材的编写者,所有参编人员均应具有一定的外语应用能力,同时在相关专业领域具有丰富的教学经验、较强的研究能力和丰富的实践阅历。为确保教材内容与专业有效对接,编写组还邀请行业企业相关人员对内容的编写和专业规范等方面进行指导。同时为确保语言上“原汁原味”,教材编写组也可吸纳长期从事海事英语教学的外语教师参与语言撰写指导,同时邀请了国外航海院校资深教师担任主审。

3.双语教材内容的选取

(1)选取原则

基于轮机工程技术专业人才培养的素质和能力培养要求,“轮机自动化”课程双语教材内容的选取应充分考虑高职航海类人才培养的特点,基于“凸显技能,弱化理论”的原则开展双语教材内容的选取。应选取和吸纳反映当前轮机工程先进技术和船舶生产实践一线的、反映当前时代特征的案例素材,即素材内容信息量大、逻辑性强,且专业涉及的案例也具有时代信息[3]。

(2)选取路径

本教材内容的选取主要采用引进原版教材、直接引用说明书、原版教材改编和根据需要自主编写等方式获取。

在直接引用国外原版教材方面,本教材借鉴了英国、美国等航海院校的校本教材和公开出版英文原版教材。一方面原版教材的作者往往既是教师同时又是行业中的专家和学者,能够针对学生学习的特点编写教材内容,且内容选取往往注重引入最新的技术和知识,在使学生接触原汁原味的英语表达语境的同时也使其职业技术有效地与当前的学术前沿对接;另一方面也为编写者节省了大量的时间和资金。但是这种教材内容的选取方式也存在需要注意的地方,即应注意到我国航海教育教学体系与国外教学体系的差异。一般而言国外职业教育的教材较重视实践,理论分析偏少甚至没有,这方面既可以考虑适当借鉴也可以进行本土优化。另外,要尊重知识产权,遵守相关法律法规,以避免不必要的版权纠纷[4]。

轮机工程技术专业的教学内容中涉及大量的轮机工程设备,且根据船舶相关规范要求,各设备均应提供英文版使用说明书,以供船员查询。这些使用说明书为船员提供了丰富的设备维护管理的技术指导,在进行双语教材的编写时也十分注重这部分素材的充分运用。但由于说明书的表述方式与教材语言的表达方式是有区别的。前者多为描述操作的具体步骤,较少涉及分析内容,因此在编写中要注意进行改编和完善。

针对原版教材进行改编可使教材内容实现本土化。本教材在编写中并未一味“崇拜”原版,而是有针对性地对原版教材的相关内容结合我国高职航海教育的特点进行改编,以适于高职航海职业教育的需要。改编中不是对原版教材实施简单的加减法,而是对当前我国高职人才培养的实际和高职生的学情进行分析,考虑我国航海职业教学体系和学生的接受度和适用度,删减不适合我国教学要求和航运实践的相关内容,增加先进技术技能知识,并结合我国航海职业教育教学模式设计编写版式,重构教材架构,使教材内容丰富、语言纯正、架构合理,符合我国高职航海类专业学生的认知规律。

此外,对无法找到对应的原版文献的教学内容进行自主编写。这部分内容的编写主要结合中文教材内容实施,编写具有一定的针对性,能够符合本课程实际教学需要,利于教学目标的实现。但这种编写方式对编写者的英语水平和业务能力有较高的要求,编写组为此专门聘请了英语教师和企业技术专家担任编写指导,以确保素材内容的科学性和英文表述的严谨性。

4.双语教材的应用

南通航运职业技术学院2012年起以“轮机自动化”课程为试点开展了双语教材的编写工作,经过一年来的应用,得到学院教学督导组、参编教师和选学学生的好评,主要体现在以下方面:

(1)教师的专业能力在校本课程开发中得到发展。在开发校本教材的过程中,教师在资料收集、企业调研、集体讨论、培训交流等各项活动中开阔了眼界,自身英语应用能力、专业能力与课程开发意识获得提升,并激发了教师的创新思维和自我发展的需要。编写者在编写过程中普遍感到自身的合作意识增强,研究能力不断提高。

(2)学校行业特色在校本课程中得到凸显。校本课程是一所学校特色的基础与保障,任何职业院校特色的创建都要有自己开发的独特校本课程作为支撑,否则学校特色难以形成。在校本教材开发的过程中,利用学校航海专业这一国际化的独特行业背景,找到了职业教育与企业合作育人的契合点,通过校本课程的开发与实施这一途径,促进了学校特色(国际化)的逐渐形成;在校本课程的开发与实施中,加强了与企业的联系,通过合作开发校本教材,学校的课程体系与专业教学的行业特征更加明显。

(3)学生的英语应用和学习能力在双语课程中得到进一步开发。MarineAutomation校本教材,在学院轮机工程系三年级部分学生中经过一年的试用,效果良好。学生认为教材图文并茂,图表资料丰富,内容贴近工作环境,理论知识和实用技能相结合,以任务驱动、项目学习、分层讲授、自主测评的思路组织和编排内容,有效引导学习者运用英语为学习工具进入工作操作情境,使学习者在听课过程中对相关知识有需求的意愿,并能够实际动手操作,能提高学习兴趣,达到较好的教学效果。学生在学习后普遍感到自身的专业词汇得到较好的积累,专业英语课程的学习更为轻松,对专业知识尤其是基于岗位能力要求的专业知识有了较为深入的理解和掌握。

四、高职航海类专业双语教材开发的思考

反思MarineAutomation校本教材的设计和理念,总结校本教材的开发与实施过程,笔者认为,以下几方面问题有待进一步研究和关注。

(1)双语教材内容选取应突出行业和职业特点。教材编写应突出“校企联合,校企合作”联合开发的特点,以便将应用于生产一线先进技术及时“吸纳”为教学内容。通过专业教师与专业技术人员的有机结合,缩小目前高职教材理论与实际应用之间的差距,使学生所学知识与船舶生产实际无缝对接。由于高职双语教材仍是新生事物,如何缩小教材内容与生产实际应用之间的差距还需进一步加强研究和思考。

(2)双语课程教材开发必须渗入先进的职教课程观,体现航海高职教材特色。首先, 明确职业教育教学内容选取上应是基本理论必需、够用,重点突出实践应用, 只需讲清概念,简化数理推导, 重视理论的应用思路、应用方法, 突出智力技能培养和实践案例分析[5]。其次, 具有理论与实践紧密结合和深入浅出的特点, 教材内容应充分反映生产一线正在使用和近期可能使用的技术。最后, 在教材结构、体例和编写风格上, 要突出培养技术应用型人才的特点,结合高职人才培养规律,将理论要点、实践技能、案例分析和拓展知识等内容按生产实践的工作流程编写,实现学生通过实践获取知识,借助理论形成能力(技能)。

(3)双语课程应加强教材资源立体化的构建。要完成能力教学环节,达到能力培养目标,除需要传统的文字教材,还需要大量的图片、示例、录像、训练教材等,即在教材编写过程中,综合考虑借助各种媒体的优势,互相配合,整体开发,形成立体化的教材体系[6]。这一点对于双语教材尤为重要,立体化的资源对于外语基础并不好的高职生而言可以起到辅教助学的功用。

(4)双语校本教材开发应因地制宜。双语校本教材的开发应切合本校、本行业实际,与就业市场对接,体现航海职业院校的办学思想和特色,教师愿意承担并能够胜任,学生欢迎并有实际收获等。双语校本教材开发需要学校引导、教师积极探索、学生主动尝试、行业与企业积极参与,还需要职业院校之间互相交流和职业教育专家的引领,才能做得更好,走得更远,才能真正体现出职业教育的价值,这也是双语教学改革的目的所在。

[1]彭惠兰,李满启.新时期航海职业教育模式探讨[J].天津航海,2005(3):20-23.

[2]中华人民共和国教育部,中华人民共和国交通运输部.关于进一步提高航海教育质量的若干意见[EB/OL].(2012-03-16).http://www.gov.cn/zwgk/2012-03/16/content_2092932.htm.

[3]郑昕芾,程立新,倪艳翔.高校双语教学教材的比较、编写和选用原则[J].中国成人教育,2008(8):78-80.

[4]罗睿,郭建军.对中国大学双语教学中教材建设的思考[J].教育文化论坛,2012(5):70-75.

[5]刘平娥,罗建远.高职高专校本教材建设的探讨与实践[J].职业技术教育,2005(28):59-60.

[6]余祖文,谭维奇,张鹏顺.关于职业院校校本教材建设的几点思考[J].职业教育研究,2008(10):132-133.

2014-09-03

2012年度南通航运职业技术学院院级重点课题(HYJY2012A04);2012年江苏省高校“青蓝工程”资助

王琪(1975-),男,副教授,主要从事航海职业教育研究。

G714 < class="emphasis_bold">文献标识码:A

A

1006-8724(2015)01-0008-04

猜你喜欢
轮机航海双语
大航海争霸
航海博物馆
高职轮机专业高中职衔接专业英语课程体系的构建
船舶轮机常见的故障
快乐双语
快乐双语
快乐双语
面向实操评估的轮机虚拟拆装考试系统开发
失衡滞后的航海高级人才教育
航海之梦